Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
たとい
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
even
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 253
●Idioms, etc.
辟易したという言葉が当っている: one
might
call
sb
taken
aback
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 249
できたという感じをしっかり味わう:
have
a
real
sense
of
accomplishment
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 38
〜したといって叱る:
accuse
sb
of
doing
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
立派なことをやったという:
a
claim
to
achievement
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 88
わかったというふうに:
by
way
of
acknowledgment
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 67
(人の)方をいかにも気に入ったというように上機嫌で眺めている:
look
at
sb
with
approving
affability
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 94
どたんばで救われたという顔をする:
say
with
the
air
of
a
last
minute
reprieve
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 279
立合いの先制攻撃としてはなかなかの効果をあげたといってよい:
be
all
very
well
for
a
start
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 309
(人が)みずから買って出たという話だが:
even
though
sb
had
allegedly
done
...
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 114
なんだか初めてお会いしたという気がしませんね:
I
feel
like
we’ve
already
met
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 386
いわば(人の)コースは、ほとんど一寸のすきもなく準備されていたといってもよかった:
and
had
prepared
every
inch
of
sb’s
road
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 182
(人の)理不尽には負けたという顔をして見せる:
appear
to
resign
oneself
to
the
madness
of
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 27
よくやったといいたげな:
in
appreciation
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 17
参ったというようにクスクス笑う:
chuckle
appreciatively
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 51
逆上していたといえばたしかに逆上していた:
as
mad
as
sb
have
been
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
観念の臍をかめたという顔つきをする:
assume
an
earnest
,
resolute
expression
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 27
あきれたといった風に(人の)顔を見る:
stare
at
sb
in
astonishment
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 82
臭いものにはふたという態度:
leap-before-you-look
behavior
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
こんないい人はまたといない:
be
the
best
of
men
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 89
大きな賭けに負けたというのに潔く敗北を認める:
take
one’s
losses
casually
,
however
large
the
stake
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 414
恵まれた家庭に育ったという繊細さがない:
be
lacking
in
the
refinement
proper
to
a
child
of
good
family
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 313
まさにその瞬間に〜したという次第だ:
chose
that
time
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
罪を犯したという:
a
claim
to
crime
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 88
プロペラの羽根がたえまなく立てるかたかたという音:
the
enormous
clatter
of
the
blades
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
画布に彩られた似姿にどんなことがふりかかろうと、それがどうしたというのだ:
what
did
it
matter
what
happened
to
the
coloured
image
on
the
canvas
?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 160
その罰が下ったといえるこの瞬間:
here
in
my
moment
of
comeuppance
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
さんざんな目にあったという記憶しか残っていない:
remember
sth
as
a
complete
disaster
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 8
わかったといった風に:comprehendingly
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 186
よくやったといえるほど〜する:
feel
like
congratulating
oneself
on
doing
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 254
見下げ果てたという口調で:
in
a
tone
of
profound
contempt
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 31
その罪科というのは、ただ自分や自分の一家に対して忠実に義務を果たしたというだけのことだ:
whose
only
crime
is
fidelity
to
himself
,
and
his
family
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 105
これはしまったという顔をする:
get
very
cross
with
oneself
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 211
あれからもう十年以上たったというのに:
well
over
a
decade
after
the
fact
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 553
固苦しい殻を試みに破ってみたといった言葉:
words
tentative
in
departure
from
formality
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 197
〜だったという: sb’s
description
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 210
匙を投げたというように眉をあげる:
raise
one’s
eyebrows
in
despair
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 45
弱りはてたというふうに:
in
despair
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 98
もう負けてしまったというように:
with
a
gesture
of
desperation
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 18
これまでいやというほど〜してきたというのに:
despite
a
lifetime
of
doing
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
待ちかねたというように:
as
though
dying
to
do
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 92
呆れたというように:
in
disbelief
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 156
〜が(人を)落ち着かない気分にさせたということ: one’s
vague
discomfiture
with
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
最初から現場で会う約束だったという可能性も捨ててはいなかった:
I
did
not
discount
the
possibility
of
a
prearranged
rendezvous
at
the
scene
of
the
murder
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 78
あきれはてたという顔で:disdainfully
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 95
見さげはてたというように:disdainfully
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 163
真実、たすかったという気がする:
feel
distinct
surge
of
relief
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 26
〜でよかったといういつもの安堵が胸をかすめる:
feel
the
usual
moment
of
private
gratitude
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
共に虜囚の身になったという連帯感もない:
there
is
no
fellowfeeling
of
being
prisoners
together
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 139
傷ついたというよりは、むしろ怯気がついたらしい:
be
evidently
more
frightened
than
hurt
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 173
どうしたというんだ:
in
the
name
of
God
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 429
〜のかたかたという音が耳に入る:
hear
the
clatter
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 248
あの小切手が振り込まれたのは(人の)口座だともとれる口ぶりだったという:
had
hinted
that
the
account
where
the
checks
went
was
sb’s
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 184
蓄えていたという説も捨てがたい:
hoarding
is
possible
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 119
魔が差したというのか:
on
an
impulse
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 176
〜が原因だったといえぬこともない:
be
indirectly
responsible
for
...
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 195
〜したという:
insist
on
doing
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
きみは低速飛行法をおぼえたといってるな:
you
say
you
know
low-speed
flying
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 107
わかったという目をする:
look
knowingly
into
sb’s
eyes
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 281
〜してくれたというので(人のことを)大いに気に入る:
love
sb
for
doing
...
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 57
いかにもお話をつくったという感じで:
seem
made
up
to
me
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 58
〜したという話はあまり聞いたことがない:
not
many
people
have
done
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 149
それがどうしたというふうに:
It
was
no
matter
to
one
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 230
もはや男に慣れたという言い方のほうがよさそうな:
far
more
mature
in
one’s
experience
of
men
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 129
あんたという人を見そこなっていた:
made
a
mistake
about
you
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 172
採石場で働いていたというところだろう:
Stone-quarrying’s
more
about
the
size
of
it
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 88
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート