Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tentative

Frequent: おずおずと(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あいまいな
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 300
あやうい
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 20
いい加減に
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 15
おずおずと
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 480
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 33
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 299
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 241
しっくりとしない
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 165
そっと
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 37
そろそろと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 249
ためしに
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 142
ちょっと〜してみたい
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
ちらほら
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 61
どこか気弱な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 220

遠慮っぽい
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 87
困り果てた
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 270
態度が定まらない
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 129
定かならぬ
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 14
遊び半分の
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 332
逡巡
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 38

●Idioms, etc.

words tentative in departure from formality: 固苦しい殻を試みに破ってみたといった言葉 O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
one’s voice contains a note of tentative coyness: (人の)声音に湿りと甘さを感じる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
manage a tentative smile: おずおずと微笑する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 265
make tentative plans for another book: いそいそと次ぎの本の構想を練りにかかる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 92
be nervous and tentative: ナーヴァスになり、ぎこちなく話をする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート