Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
chuckle
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かちかちいう音
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 89
くすくす笑いを洩らす
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
くっくっと笑う
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 221
けらけら笑う
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 452
こらえきれないように笑う
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 160
ふくみ笑い
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236

ククッと笑う
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177

含み笑いを漏らす
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 95
少し笑う
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 195
笑い声を立てる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 191
笑う
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 236
吹き出す
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 169
愉快そうにのどを鳴らして笑う
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 181

●Idioms, etc.

chuckle to oneself: にやりと笑う ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 193
answer with a chuckle: ふ、ふふ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 60
sit to have a chuckle: すわりこんで笑いはじめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248
note with a chuckle: 笑って半畳を入れる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 343
kill oneself chuckling and smiling: にこにこケタケタ死ぬほど笑う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 261
chuckle to oneself and rub one’s long, nervous hands together: ひとりたのしそうな顔つきで、長くてほっそりした手をこすりあわせる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 11
can not help chuckling to oneself: しみじみおかしくなってしまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
can not help chuckling: しみじみおかしい 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 96
... get a little chuckle out of everyone: 〜でみんな笑う デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 69
ツイート