Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
accuse
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475
なじりにかかる
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 338
なじる
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 68

疑いをかける
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
詰る
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 199
言う
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 181
告訴する
   
DictJuggler Dictionary
告発する
   
DictJuggler Dictionary
叱る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 287
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 37
声高になじる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 318
非難する
   
DictJuggler Dictionary
咎める
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61

●Idioms, etc.

practically accuse sb of sth: (物事)まで(人の)せいにされる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 215
if anyone accuses sb of overdoing sb’s description of ...: 〜に対するこうした描写を大げさに感ずる人があったとしたら 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 186
be accused by the public prosecution as an emigrant: (人の)訴因というのは、亡命者だという理由だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 180
ツイート