Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
join in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

join in: かぶさる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
join in: 口をはさむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 391
join in: 入社する アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 46
join in from time to time to supplement sb’s account: 話の合間ごとに言葉を補う 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
join in sb’s dance: (人と)連れ舞をする 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 218
be the first to join in with sb: まっ先に(人に)かぶれた口だ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 85
join in a general shriek of ...: 声をそろえて〜とどなる ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 38
join in a general shriek of ...: 声をそろえて〜とわめく ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 36
politely join in ...: 〜につきあう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 365
join in without one’s usual timidity: いつもの臆病さを捨てた調子で(人の)肩を持つ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 245
join in sth: 〜に首を突っ込む ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 61
be able to join in in this talk about ...: 〜については応ずることができる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 144
manage to get sb to let one join in: 〜にお情けで入れてもらう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 80
adjoin:すぐ接している 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 88
adjoining table: そばのテーブル 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 108
small adjoining den: 小さな続き部屋 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 103
chairman’s adjoining suite: 部屋つづきになっている社長室 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
adjoining:隣の スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
one’s back is to the adjoining wall: 壁に背を向け トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
adjoining ...: 〜群 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 275
I joined a group of about twenty students from different grades, set off in a self-contained classroom apart from the rest of the school: 二〇人ほどのさまざまな学年の生徒と一緒に他とは独立した教室で学び ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
one’s joint appearance: そろって顔出しする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 146
have to join the army: 兵隊にとられる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 268
have separately and jointly arrived at disturbing possibilities: 一致して二、三のおそるべき可能性を導きだしている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 414
the joints of sb’s body become stiff: 体の節々がかちかちにこわばる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 316
bravely join sth: (物事に)無理して付き合う ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 178
want me to come and join the family business: 帰って事業を手伝えといってる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 142
carry their joint byline: 二人の名前をつなぎ合わせた署名がはいる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 65
join sb in a game of cards: (人と)かるたをとる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
join the church: 〜教に帰依する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
climb over to join sb on the front: よいしょと前の席に来る デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 189
club sb could join: (人を)会員にしてくれるようなクラブ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222
join a club: サークルに入る レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 43
join a club of ...: 〜の同好会に入会する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 50
come up with a rejoinder: 何か言い返す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 46
join the committee: 委員会に同席する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 61
exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body.: (人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
join the Peace Corps: 平和部隊に加わって発展途上国の援助に出かける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
crack the joints: 関節をぽきぽき鳴らす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 74
sleeping in such a cramped position makes sb’s joints stiff: 窮屈な姿勢で寝ると覿面に躯の節々が凝る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
join the cripples on the edge of the herd: ついに寿命で、もう長いことはなさそうである フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 95
the culture that is now the world’s most difficult to join: よそ者にとって世界でいちばん同化しにくい社会 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
disjoint:バラバラにする DictJuggler Dictionary
disjoint:バラバラになる DictJuggler Dictionary
disjoint:解体する DictJuggler Dictionary
a disjointed silence: にわかな沈黙 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 341
disjointed:混乱した DictJuggler Dictionary
disjointed:支離滅裂な DictJuggler Dictionary
nod in a disjointed kind of way: 首の骨がはずれたようなうなずき方をする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 218
double-jointedness:異様に柔軟な関節 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
join sb for a drink: 一杯つき合う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 232
there was also sb, on my mother’s side, who‘d been unable to join the taxi drivers’ union: 母方のおじである(人)もタクシー運転手の労働組合に入れなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
physically enjoin oneself to ...: 〜をからだにおしえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
enjoin against ...: 〜べからず べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 283
be ready enough to join the conspiracy: 二つ返事で陰謀に加わる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 126
every joint in one’s body: 身体の節々 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 131
enter one joint that, judging from the exterior, sb expect to be a swanky nightclub well beyond sb’s price range: (人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 101
fall to pieces at the larger joints: 肩、腰の関節などがはずれて、今にもバラバラになる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 14
join the forces: 勢力に加担する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 162
join one’s friend: (人の)ところへ来る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
be joining in the game: 語呂合せにつきあってる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 127
gin joint:酒場 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 8
given that he couldn’t join a labor union: 労働組合に入れないことを理由に ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
join one’s hands together in prayer: 合掌する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 121
have been a veterinarian before joining ...: 獣医あがり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
join their horny hands over the rough table at which they sit: 向い合って坐っている荒けずりのテーブル越しにごつごつした手を握り合わせる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 93
despite the improvement sth make in the joint-ail in hip and shoulder: 〜が腰や肩の関節痛をやわらげてはくれたものの マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 106
never quite join the secular world: 俗世にくみせず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
will you join us in a cup of ...: どうですか、一杯つきあいませんか カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 95
be able to join sb: つられて一緒に笑いだす フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 33
join the Communist Party: 共産党になる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
I joined a crowd of small children watching a picture-story show: 子供たちにまじって紙芝居をながめていると 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 189
join the Flock on the beach: 岸にいる群れのところにもどる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 29
refused to join the European Community: ECへの加盟を拒んでいた サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 102
join the brightly coloured groups from local cycling clubs: 地元サイクリング・クラブの面々に伍して遠出をする メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
join sb: 合流する ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 229
join:合流する コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 15
you have to join: 参加は絶対命令だ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 220
join forces with ...: 〜の勢力と手をつなぐ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 50
the name under which sb join: 申し込み時の名前 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
be joined by sb: (人)と親しくなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
to invite someone over afterward to join us: ディナーのあとでわたしたちの仲間に入るような人を誰か呼ばない? プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
was probably about to join the lost city of Atlantis: 海底に消えた文明としてアトランティス大陸の仲間入りをしかねない瞬間だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
Some of the new players from the Second World will join the First World: 旧共産圏の国々のうち、いくつかは先進国の仲間入りを果たすだろう サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26
join the First World: 先進国の仲間入りを果たす サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26
join the Bar Association: 弁護士会に登録する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 326
motion sb down to join: 同席しないかと手で合図を送る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
no one had yet joined the United States in freezing Iraqi and Kuwaiti assets: 合衆国によるイラクとクウェートの資産凍結に同調する国はまだ出ていない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 275
an entomological society I’d joined much later on: もっと後にある昆虫の会に入会し 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 177
we joined the rest of france: 私たちもそれに倣うことにした メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 131
ツイート