Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
views
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

pretend to be wholehearted agreement with sb’s views: (人に)向かって至極同感であるような様子を見せる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 195
avoiding interviews and wondering about the chances of an indictment: 起訴の可能性におびえながら、いっさい人との接触を絶って ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
the cassettes of one’s interviews: これまでのインタビューをおさめたカセット クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 314
exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body.: (人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
why changing people’s worldviews have been so damn hard: 人々の世界の見方を変えることがなぜこれほど大変なのか ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
you can stop feeling you must be ready to defend your views all the time: いつも自分の意見を弁護しなければと感じなくていい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
have drawn nothing but rave reviews from sb: (人)には、大喝采を博してきた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
be unafraid of expressing one’s views: 公然と自説をぶち上げる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
so extreme in sb’s views that sb do ...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
have fierce views on ...: 〜に対して猛烈に厳しい デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 182
fruitless interviews: 実りなき面接 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 261
have views on sth: 〜に好感情を持たない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 176
hold interviews with sb: (人と)会う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 267
a mirror and implementor of sb’s views: (人の)意志をそのまま伝え、実施する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
witness any interviews: 会見の証人になる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
you need to shake off any nai:ve views of Africa shaped by the colonial past (and maintained by today’s media)#@#nai:veãã¤ãã¦ãåæã§ã¯iã®ä¸ãäºçã§ãã: 植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
have the most spectacular views of the mountains: 息を呑むような山々の絶景を楽しむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
one’s outspoken views: 歯に衣きせない意見 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 12
the views of sb are sought before wedding plans proceed: 結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 66
tickets for private views: 展覧会の内見 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
realize that this man shares one’s views of the case: この男も自分と同じことを考えていると察する 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 74
mightn’t be really sound in one’s views: (人の)物の考え方は全面的に信用できないところがありそうだ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 41
rigorous interviews that are result of ...: 〜のおかげで面接の激務に追われる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 151
share sb’s views on ...: 〜については、(人と)おなじくらいうるさい デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 295
so extreme in one’s views that sb do ...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
views on public affairs: 公的意見 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
voice the political views: 政治的な見解を口にする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
sb’s emphasis on the cognitive elements in the personal intelligences reflects the zeitgeist of psychology that has shaped his views: 人格的姿勢を考える際に認知的側面に偏ってしまうのは、(人が)心理学者をめざした時代の潮流がそうだったからだ バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 70
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート