Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
views
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
pretend
to
be
wholehearted
agreement
with
sb’s
views
: (人に)向かって至極同感であるような様子を見せる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 195
avoiding
interviews
and
wondering
about
the
chances
of
an
indictment
: 起訴の可能性におびえながら、いっさい人との接触を絶って
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 286
the
cassettes
of
one’s
interviews
: これまでのインタビューをおさめたカセット
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 314
exchange
views
with
sb
by
means
of
a
complicated
sort
of
sign
language
that
seems
to
involve
the
use
of
every
joint
in
one’s
body
.: (人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 165
why
changing
people’s
worldviews
have
been
so
damn
hard
: 人々の世界の見方を変えることがなぜこれほど大変なのか
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
you
can
stop
feeling
you
must
be
ready
to
defend
your
views
all
the
time
: いつも自分の意見を弁護しなければと感じなくていい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
have
drawn
nothing
but
rave
reviews
from
sb: (人)には、大喝采を博してきた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 156
be
unafraid
of
expressing
one’s
views
: 公然と自説をぶち上げる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 104
so
extreme
in
sb’s
views
that
sb
do
...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 126
have
fierce
views
on
...: 〜に対して猛烈に厳しい
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 182
fruitless
interviews
: 実りなき面接
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 261
have
views
on
sth: 〜に好感情を持たない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 176
hold
interviews
with
sb: (人と)会う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 267
a
mirror
and
implementor
of
sb’s
views
: (人の)意志をそのまま伝え、実施する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 36
witness
any
interviews
: 会見の証人になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
you
need
to
shake
off
any
nai:ve
views
of
Africa
shaped
by
the
colonial
past
(and
maintained
by
today’s
media)#@#nai:veãã¤ãã¦ãåæã§ã¯iã®ä¸ãäºçã§ãã
: 植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
have
the
most
spectacular
views
of
the
mountains
: 息を呑むような山々の絶景を楽しむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 110
one’s
outspoken
views
: 歯に衣きせない意見
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 12
the
views
of
sb
are
sought
before
wedding
plans
proceed
: 結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 66
tickets
for
private
views
: 展覧会の内見
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 140
realize
that
this
man
shares
one’s
views
of
the
case
: この男も自分と同じことを考えていると察する
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 74
mightn’t
be
really
sound
in
one’s
views
: (人の)物の考え方は全面的に信用できないところがありそうだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 41
rigorous
interviews
that
are
result
of
...: 〜のおかげで面接の激務に追われる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 151
share
sb’s
views
on
...: 〜については、(人と)おなじくらいうるさい
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 295
so
extreme
in
one’s
views
that
sb
do
...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 126
views
on
public
affairs
: 公的意見
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
voice
the
political
views
: 政治的な見解を口にする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
sb’s
emphasis
on
the
cognitive
elements
in
the
personal
intelligences
reflects
the
zeitgeist
of
psychology
that
has
shaped
his
views
: 人格的姿勢を考える際に認知的側面に偏ってしまうのは、(人が)心理学者をめざした時代の潮流がそうだったからだ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 70
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート