Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
United
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
終結する
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 76

●Idioms, etc.

become united in a single whole: 渾然一体になる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 132
the recently replaced, longtime Soviet ambassador to the United States: 長いあいだ、駐米ソ連大使を務め、このほど帰国が決まった ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
the United States should seek to compare itself not to Cuba, a communist country, but to other capitalist countries: アメリカをほかの国と比べるなら、共産主義国のキューバではなく、資本主義国と比べるべきだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
clamor for entry to the United States: アメリカ合衆国入国を求める トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
ideologues will invite you to contrast the United States with Cuba: 特定の政治思想を信奉する人は、アメリカとキューバを比べたがる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
every country in the United Nations: 全国連加盟国 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 78
fled starvation to the United States: 飢餓を逃れるためアメリカに渡った ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
harm a representative of the United States: 合衆国の公人に危害をくわえる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 167
no one had yet joined the United States in freezing Iraqi and Kuwaiti assets: 合衆国によるイラクとクウェートの資産凍結に同調する国はまだ出ていない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 275
a representative of the United States: 合衆国の公人 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 167
the United States is the sickest of the rich: アメリカは豊かな国の中でいちばん不健康だ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
the health-care system in the United States is also suffering from the single-perspective mind-set: アメリカの医療制度もまた、ひとつのものの見方にとらわれてしまった、悲惨な例だ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
diplomatic ties to the United States: 対米外交関係 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
one’s first trip to the United States: 最初の渡米 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
United Kingdom:イギリス ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
be reunited with sb: (人に)もういちど会う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 103
be united against ...: 力をあわせて〜に立ち向かう レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 323
be united in its willingness to accept ...: 〜で一つにまとまって満足し我慢出来る 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 50
ツイート