Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
禁
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
rank
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 75
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一切厳禁である:
be
absolutely
forbidden
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 58
〜することが厳禁だ:
it
is
absolutely
prohibited
to
do
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 179
〜を、どんなかたちにせよ禁止する:
absolutely
forbid
any
form
of
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 404
禁酒家:abstainer
辞遊人辞書
禁酒:abstinence
辞遊人辞書
性的な禁欲と神が結びつけられる傾向が強くなる:
sexual
abstinence
is
becoming
increasingly
allied
with
God
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
禁欲:abstinence
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 159
(人に)讃嘆の念を禁じえない:
be
compelled
to
admire
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 367
なにしろ長い間不健康な監禁生活に堪えていただけに:
after
one’s
long
and
unwholesome
confinement
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
禁じられたおもちゃがいろいろ:
all
the
forbidden
toys
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 384
〜は〜に禁じられてる:
do
not
allow
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
禁じられている:
do
not
allow
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 206
故意に監禁を引延されている:
be
always
designedly
held
prisoner
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
実際に我が身に起こってみると驚きを禁じえない:
be
always
amazed
to
see
it
in
oneself
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 133
金輸出再禁止:
another
embargo
on
the
export
of
gold
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
独占禁止の:antimonopoly
辞遊人辞書
独占禁止の:antitrust
辞遊人辞書
(人の)前で禁句だ:
be
taboo
around
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 186
逮捕監禁する:
close
arrest
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
関係者以外立入禁止:
Authorized
Personnel
Only
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
〜に打たれて、密かに畏怖の念を禁じ得ない:
be
quietly
awed
into
silence
by
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 213
油断は禁物だ:
let’s
keep
our
eye
on
the
ball
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
禁ずる:ban
辞遊人辞書
禁止:ban
辞遊人辞書
禁止する:ban
辞遊人辞書
禁止令:ban
辞遊人辞書
駐車禁止地帯:
the
no-parking
bay
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 422
〜は禁物だ:
know
better
than
to
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 40
カンカンに怒った母に行くのを禁じられることを予想し、おそらくそれを期待して:
expecting
or
maybe
just
hoping
that
my
mom
would
blow
a
gasket
and
forbid
him
to
go
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
世間のいやらしい禁止の無限につづく鎖を絶ち切る:
break
the
endless
chain
of
society’s
loathsome
taboos
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 57
幾らそれが冷静な態度でやられていようと、聞く側の(人に)してみれば、思わず血まで凍りつくような思いを禁じえない: sb’s
collected
and
calm
manner
can
not
prevent
one’s
blood
from
running
cold
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 13
〜は禁物である:
cannot
do
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 202
〜に軟禁される:
can
stay
in
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
監禁:captivity
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 100
監禁の身で:
in
one’s
captivity
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 130
油断は禁物:
have
to
be
careful
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 96
禁書を読んでいるのを見とがめられる:
be
caught
reading
a
forbidden
book
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 31
禁欲生活:celibate
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 84
ちょっぴり禁を破る:
cheat
a
little
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 91
立入禁止である:
be
closed
to
the
public
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 237
〜を禁じえない:
be
compelled
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 367
〜することはぜったいに禁じられている:
it
is
completely
forbidden
to
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 227
(どこかでの)禁足処分:
confinement
to
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 275
冷徹で禁欲的な雰囲気:
cool
,
austere
manner
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 136
この区域を立入禁止にする:
cordon
off
the
area
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 108
車両通行禁止:
be
cordoned
off
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 193
立入禁止:
do
not
cross
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 344
われわれが禁句にしている時代:
in
the
days
we
never
owned
to
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 152
XX年間ずっと鉄格子の中に監禁されてきて、ある日突然自由の身として世間に放り出される: one
day
one
is
in
the
pen
for
XX
years
and
the
next
day
one
is
free
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 453
開店日の客足を見ただけで即断は禁物である:
an
opening-day
crowd
is
deceptive
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 48
被拘禁者:detainee
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 227
監禁:detainer
辞遊人辞書
拘禁:detainer
辞遊人辞書
拘禁継続令状:detainer
辞遊人辞書
じっとおとなしく監禁されているような人間ではない:
be
a
difficult
man
to
handle
in
incarceration
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 423
〜は口外を禁じられる:
be
not
at
liberty
to
discuss
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 252
いささか忸怩たることを禁じ得ない:
be
a
little
dismayed
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 207
監禁:duress
辞遊人辞書
また話題を禁じる:
another
topic
eliminated
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 253
禁止:embargo
辞遊人辞書
禁輸:embargo
辞遊人辞書
許可なき者の立入りを禁ず:
unauthorized
entry
prohibited
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
〜の話を読むと羨望の念を禁じえない:
read
with
envy
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
(人に対して)羨望の念を禁じえない:
envy
sb
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 173
かなり重度の活字中毒禁断症状となっている:
be
suffering
from
fairly
severe
reading
withdrawal
symptom
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 251
禁物だ:
be
forbidden
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 224
(人の)縄張りである禁じられた場所:
forbidden
zone
of
what
is
sb’s
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 151
禁断の世界:
a
forbidden
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 199
禁じられたフロンティアをさらに追い求める:
push
on
moving
into
a
prohibited
frontier
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 93
解禁である:
become
open
game
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 175
禁足だ:
be
grounded
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 66
〜に対して残念ながら賛嘆の念を禁じえない:
feel
a
grudging
admiration
for
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 375
驚嘆と畏怖の念を禁じ得ない:
have
a
heightened
respect
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 180
〜という思いを禁じえない:
cannot
help
thinking
that
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 25
いかにも人間的で同情を禁じえない:
look
too
human
not
to
identify
with
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 61
〜法で禁止されている:
be
illegal
under
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 194
法律で禁じられている:illegal
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 49
乗り入れ禁止の自転車:
illicit
cyclists
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 126
連絡禁止:incommunicado
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 53
電子メールは禁物だ:
keep
sth
out
of
electronic
mail
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 117
声に興奮がはいりこむのを禁じ得ない:
cannot
keep
excitement
out
of
one’s
voice
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 161
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート