Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
owned
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
one’s
ass
owned
: (人の)いいなり
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 294
the
bun
that
crowned
her
head
gave
her
fully
two
inches
in
height
over
her
employer
: 頭のてっぺんに結われたまげまで入れると、雇い主よりまるまる二インチは背が高かった
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 39
be
fine
enough
to
catch
the
new
note
all
but
drowned
in
the
fierceness
: 荒々しさにほとんど消されているこの新しい声色を敏感に聞きとっている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 246
be
crowned
with
...: てっぺんに〜が立つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 318
crowned
sb’s
head
: 頭のてっぺんに結われた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 39
in
the
days
we
never
owned
to
: われわれが禁句にしている時代
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 152
a
sack
such
as
kittens
are
drowned
in
: 猫の子を入れて川に沈めるようなずだ袋
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 178
be
drowned
in
...: 〜にかき消される
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 160
as
to
look
like
a
man
who
had
been
drowned
and
filled
with
water
: まるで水ぶくれになった土左衛門
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 133
a
drowned
pilot
: 溺死飛行士一
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 99
get
soaked
like
a
drowned
rat
: 頭から水をかぶって濡れ鼠になる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 128
have
owned
sth
for
about
a
year
: (物は)1年ほど前に入手したものだ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 38
they
owned
leather
jackets
,
had
girlfriends
: 革のジャケットも持っていて、恋人もいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
the
greatly
renowned
sb: 偉大にして高名なる(人)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
be
owned
to
: 明るみに出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 150
privately
owned
: 私物の
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 16
be
renowned
for
...: 〜で広く知られている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 6
be
once
renowned
but
now
living
in
retirement
: かつて世に栄えて隠棲している
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 11
be
renowned
in
Bombay
: ボンベイ有数の名士だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 114
They
owned
leather
jackets
,
had
girlfriends
,
and
talked
about
things
like
Malcolm
X
and
“soul
power.”
: 革のジャケットも持っていて、恋人もいて、マルコム・X や「ソウル・パワー」などの話をしていた。
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
wholly
owned
subsidiary
: 100パーセントの子会社
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 207
unrenowned:無名の
辞遊人辞書
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート