× Q  ?  翻訳訳語辞典
wholly
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いつも
   
be never wholly at ease with sth: 〜にいつも違和感を感じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 16
かならずしも
   
be not wholly desolated: かならずしも悲しまない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
じゅうぶん
   
it is wholly possible that ...: 〜とは、じゅうぶん考えうることである マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 18
すみずみまで
   
know the room wholly: 部屋のすみずみまで知っている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 163
まるで
   
a wholly inadequate cover: 直衛にあたるにはまるで不足である マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186

全貌
   
never wholly knowing what was occurring ...: 〜で何が起こっていたのか、その全貌をついぞ知ることなく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186

100パーセントの
   
wholly owned subsidiary: 100パーセントの子会社 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 207
『Jackery Solar Generator 708 ポータブル電源 ソーラーパネル セット』
ベランダ発電は楽しい! 災害時にも(ある程度)安心。スマフォや扇風機ならば十分まかなえます。
手軽に始められるパネルとポータブル電源のセットです。5M延長ケーブルもあったほうがよいでしょう。
ただし、電子レンジとか、冷暖房とかに使うのは諦めましょう

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

not wholly sth: まんざら(〜)でもない 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 207
be wholly paralysed: 身動きできなくなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
sb’s Eyes are wholly fixed upon ...: (人は)〜ばかり注目している スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 38
force of that intense personality suddenly turning itself wholly upon sb: 突如としてのしかかってきた強烈な個性の力 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 31
discuss matters of a wholly uninteresting kind with sb: (人と)糞面白くもない話をする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 423
be not wholly inappropriate: あたらなくはない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 19
be not wholly averse to doing: 〜することをまんざらでもなくおもう 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 186
be a wholly new experience for sb: また別物だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 250
a moment of wholly different aspirations: 百八十度急転の一瞬 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 320
almost wholly: 全くと云ってよいほど 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 18
without being wholly aware of it: 何とはなしに 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 94
be chastened by this wholly unexpected apparition: 思いもかけない一瞬の幻に度肝を抜かれる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 331
a wholly inadequate cover and powerless to save the convoy from any determined attack.: 直衛にあたるにはまるで不足で、敵がその気になってかかれば、どんな襲撃からも船団を守る力はない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
be wholly inadequate: いかんともすることができない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 102
it’s wholly possible that the marines would have refused: 海兵隊員が拒んだであろうとは、じゅうぶん考えうることです マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 18
be wholly unexpected: 〜とも思えない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
wholly unsolicited: 問わず語りに話す 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 234
ツイート