Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
gave
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb gave me your address: この住所は(人に)教えてもらった ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 333
after thirty minutes of ... one finally gave up: およそ三十分も〜していた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 394
so many emotions crowded in upon sb that sb gave up the attempt: 万感こもごも来てどうにも〜できなかった 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 200
gave a violent start and stared in bewilderment at sb: おどろきのあまり、(人を)まじまじと見つめた ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 204
bring sth down on ... like a gavel: 裁判長が木槌を使うように、〜を叩く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 239
the bun that crowned her head gave her fully two inches in height over her employer: 頭のてっぺんに結われたまげまで入れると、雇い主よりまるまる二インチは背が高かった ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 39
a head-spinning array of charts, statistics, and medical explainers that either gave or took away hope: 目が回るような数の図表や統計、希望を与えたり奪ったりする説明 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
who gave a damn about sth?: 〜のことなぞもうどうでもいい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
... gave it a sharper focus: 〜でにわかに注目されるところとなった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 201
one of the girls, a second, third, or fourth cousin of mine, gave me a sideways look and said, just a touch hotly: はとこか、みいとこか、もっと遠い親戚だったか、ある女の子がほんの少しいらだった様子で私を横目で見て訊いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
wonder about what gave between A and B: AとBのあいだには何があるのだろうと考えてしまう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
sb’s knees gave way: 膝の力もぬけてしまった ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 213
it gave me quite a start when I first saw it: 最初、その光景を見たときはどきっとさせられた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 403
it gave her an easy window into our world: そのおかげで母も私たちの世界を知ることができたからだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
gave me little credit for improving: 私が上達していることをほとんど認めなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
gave her little credit for my improvement as a player: 自分の上達を(人の)おかげだとはほとんど思わなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
tiny insects gave out a bluish gleam: ぴかぴか青びかりを出す小さな虫 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68
gave one’s life heroically for one’s fellow countrymen: あの身を挺して出かけていって同胞を救っていさぎよく散華した 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 97
gave him some decent chicken-feed occasionally: たまにまともな餌をあたえたのさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 235
who gave you permission to do: 誰の許しを得て〜しているんだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 197
sb gave him a rough time: 彼は(人に)こっぴどくやられた ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 50
somebody gave sb: 誰がやったのやら サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 259
Then they came and gave the children the vaccine, remember,: そのあと、お医者さんが来て予防接種してくれたじゃない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
When I told him every detail he gave it up and ...: こうやって、ぼくがこまかい点までいちいち話したものだから、とうとうかぶとをぬいで、... ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 33
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート