Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
はで
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
上流の人間のような言葉遣いはできない:
do
not
have
the
right
accent
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 308
結婚して忙しい生活をしていれば、これも始終はできないことだ:
how
seldom
married
people
in
the
midst
of
life
achieve
it
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 66
たいした改善をおこなうことはできない:
cannot
expect
to
affect
many
improvements
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 60
〜を失うことはできない:
cannot
afford
to
lose
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 32
普通でない行動はできるだけつつしもうとする:
dare
not
afford
any
unusual
behaviour
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 213
うかつなまねはできない:
can
not
afford
a
scandal
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 109
今日、出なおしてきたのはですね:
now
come
again
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
これ以上こんな暮らしをつづけていくことはできないと思う:
get
to
feeling
one
can’t
go
it
another
step
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 380
もはや一刻も猶予はできない:
can
not
lose
another
minute
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 303
(人に)〜させようというのはできない相談だ:
it
is
asking
too
much
of
flesh
and
blood
to
expect
sb
to
do
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 162
覚悟はできてる:
expect
one
can
bear
it
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 238
問題を棚上げにしたまま通り過ぎることはできない:
the
question
will
not
be
begged
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 136
ひどいショックを受けていたから、証言は鵜呑みにはできない:
be
sufficiently
traumatized
that
one’s
information
is
scarcely
believable
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 70
それはちょっと鵜呑みにはできない:
I
find
that
hard
to
believe
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 317
これくらいの〜しか僕にはできないみたいです:
it
looks
like
that’s
the
best
I
can
do
for
you
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 404
〜でもこうはできないだろう: sb
could
not
have
done
better
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 264
外の景色を確認することはできない:
block
all
view
to
the
world
outside
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 37
今、ここで番人として口出しすれば、もう友だちでいることはできない:
can
either
be
one’s
jailer
or
one’s
friend
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 177
油断はできない:
have
to
be
careful
with
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 380
冒険はできない:
refuse
to
take
chances
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 209
掃除はできている:
be
clean
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 250
容易なことでそこから引離すことはできない:
cling
tenaciously
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 76
ソ連がちょうど崩壊した頃で、ソ連から助けてもらうことはできなかったので:
since
the
Soviet
Union
had
just
collapsed
,
no
help
could
come
from
that
direction
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
それで身なりはできあがった: sth
completed
the
picture
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 395
ほかの点で賛辞を呈することはできない:
can
pay
sb
no
further
compliment
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 286
温暖化難民というコンセプトはでっちあげだ:
The
concept
of
climate
refugees
is
mostly
a
deliberate
exaggeration
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
〜という事実をごまかすことはできない:
can
not
hide
the
conclusion
that
...
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 29
そんな辛いことはできない:
can’t
do
anything
so
cruel
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 222
それだけならなんとか埋め合わせはできただろう:
be
still
going
to
cruise
through
...
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 456
(人を)切ることはできない:
can
not
very
well
cut
sb
off
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 224
なしうるかぎり短くすることはできる:
can
be
made
as
short
as
desired
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 86
困難をおぼえずに〜することはできない:
can
with
difficulty
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
苦痛すぎて口にはできない:
too
painful
for
discussion
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 137
(そんな人に)反感を持つことはできない:
cannot
fine
it
in
oneself
to
dislike
sb
for
that
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 500
表沙汰にはできない口論:
subterranean
disputes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 132
二人の息子を育てるだけのことはできる:
manage
to
do
well
for
both
of
one’s
sons
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 508
〜することはできるし、事実、している:
can
and
does
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
いまの状態を永久につづけることはできない:
can’t
do
this
forever
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 321
いくら祈っても、その悪夢を追い払うことはできない:
prayers
never
stop
the
bad
dreams
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 270
そんな真似はできない: ...
that
sb
can
not
duplicate
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 136
とくに何かを減らしてしまう、ということはできない:
there
is
little
to
eliminate
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 136
〜と考えることはできない?:
has
it
ever
occurred
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 218
ふつうにはできないこと:
exotic
things
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 155
うまく言葉にして言いあらわすことはできない:
can
find
no
words
to
express
oneself
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 198
〜を上手く口に出して説明することはできない:
there
is
no
subtle
way
to
express
...
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 212
転落の速度をゆるめることぐらいはできる:
succeed
in
slowing
one’s
fall
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
充分というだけでは大盤振舞いはできない:
enough
is
not
as
good
as
a
feast
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 184
誰が何と言おうと、この感じを拭いさることはできない:
can’t
be
persuaded
not
to
feel
it
any
more
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 185
しかし口に出して言うことはできなかった:
if
only
sb
had
found
the
words
to
say
it
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 39
はでに遊ぶ:
take
one’s
fling
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 98
お食事の用意はできないんです:
we
do
not
serve
food
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 258
気楽な会話はできない:
be
not
free
to
speak
openly
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 367
鷲鷹、隼は同じ猛禽をもってしなくては飼いならすことはできないと言われる:
you
cannot
friend
a
hawk
,
they
say
,
unless
you
are
a
hawk
yourself
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 197
せめて片鱗なりとも垣間見ることはできないものかと神経を凝らす:
try
to
gain
some
glimpse
of
sb
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 240
それ以上穏やかにはできぬほど穏やかに言う:
say
in
one’s
gentlest
voice
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 484
人を増やすことはできない:
I
can’t
get
you
more
men
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 39
誰もそれをとめることはできない:
there
is
no
getting
around
it
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 8
もろ手をあげて賛成することはできないと思う:
have
grave
reservations
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 328
〜するぐらいのことはできる:
have
a
great
mind
to
do
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 26
それほど〜を享楽することはできない:
be
unable
to
take
any
great
pleasure
in
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 26
承服はできない:
hard
to
swallow
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
当人はですね、発作の間のことを覚えているんでしょうか?:
would
he
remember
what
took
place
in
the
relapse
?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 35
気持ちよく眠っているのに、わざわざ起こすようなひどいことはできない:
don’t
have
the
heart
to
wake
sb
up
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 454
学校はできない:
hopeless
at
school
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 392
しかし〜はできなかった:
if
only
...
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 39
〜することはできない:
it
is
impossible
to
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 179
こればかりは冗談めかすことはできない:
can’t
kid
about
it
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 455
カーミットのプロセスを強制的に終了させることはできない:
I
couldn’t
just
kill
Kermit
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 288
断言はできない:
You
just
never
know
.
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 56
もうあと戻りはできない:
it
is
too
late
to
stop
things
now
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 295
〜を〜からうかがい知ることはできない:
can’t
learn
much
about
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 150
〜以外はできるだけご遠慮ねがっている:
be
limited
to
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 97
室町のくらしはできない:
could
not
live
in
a
place
like
MUromachi
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 238
もうその嫌悪感を呼び戻すことはできない:
can
no
longer
summon
up
that
rancor
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 543
長居はできない:
can’t
stay
there
long
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 62
長逗留はできない:
be
not
staying
for
very
long
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 286
ツイート