× Q 翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
the hanging branches: 垂れた枝先 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382


I said, abruptly hanging up to avoid further conversation: はらいのけるように、いきなり電話を切ってやる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 173
be accented by rainbows of laundry hanging out to dry wherever sb looks: ズラリと干してある洗濯物がとりどりの色をして、なおのこと雑然とした雰囲気を助長させている
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 39
Then she set sail for work again with her purse hanging over her arm: ハンドバッグを腕にかけた彼女は、あらためて仕事へ出かけていった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 181
you’re hanging all this on ...: その根拠は、〜だけでしょう?
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 505
one’s hair hanging all around one’s face: ざんばらにふりみだした髪が、顔をおおいつくすように垂れ下がっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
I thought of maybe hanging up if my parents answered: おやじかおふくろが出たらすぐ受話器をかければいいじゃないかとも考えたけど
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 106
with a butt hanging out the corner of one’s mouth: 口の端にだらしなくたばこをくわえ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
hanging loose on her delicate neck: なよやかな首すじにほつれている
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 15
escape the hangman an hour before the hanging: 最後の瞬間に首吊り役人の手を逃れる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 530
His large hands hanging limply at his sides seemed exceedingly heavy: だらりと下げた大きな手が、いかにも重そうだった
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 129
are you goin’ to stand there with your face hanging out: ぽけっとそこに突っ立ってるだけなのか
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 522
electric wires hanging in festoons: びっしり垂れさがる電線
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 210
hanging garments: ぶらさがった服
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 28
get that from hanging out with sb: (人と)付き合ってると、それが当たり前になる
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 13
one’s habitually slack mouth hanging open to twice its normal extent: もともとしまりのわるい口を二倍の広さにあけ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 317
be just limply hanging there: 甚だ見映えせずにだらりとたれている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 77
Look at it hanging there over your mantel: そのステッキはマントルピースの上の壁に飾ってある
an unspeakable stench hanging over all: 異様な臭気を発している
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 113
spend one’s life hanging about with sth: 生涯、〜ばかりを相手にする
sb’s small mouth hanging open: 小さな口をあんぐりとさせて
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
be always hanging out at sb’s house: (人のところに)いりびたりだ
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 49
be always hanging on sb: (人に)いつもちょっかいを出している
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 160
hanging moss:ヒカリゴケ
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 180
a sanglier hanging next to ...: 隣に吊られたイノシシ
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 278
hanging piles: ダッチョウ
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 11
in secret they were hanging on to their virility: ひそかに男性機能の保持に苦心し
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116