× Q 翻訳訳語辞典
delicate   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あぶなっかしい
   
a very delicate situation: まったくあぶなっかしい状況 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 158
あるなしの
   
the delicate breeze: あるなしのそよ風 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 19
えも言われぬ
   
the delicate fragrance of ...: 〜のえも言われぬ臭い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 158
きわどい
   
the delicate balance between ... and ...: きわどいバランスが保たれてきた〜と〜の力関係 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
こわれやすそうな
   
a delicate pointed head: こわれやすそうなとんがり頭 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 99
さわるだけで壊れそうな
   
both halves of this delicate bivalve: この、さわるだけで壊れそうな貝の両面 リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 59
すんなりと形のよい
   
delicate finger: すんなりと形のよい指 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 114
なよやかな
   
hanging loose on her delicate neck: なよやかな首すじにほつれている E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 15
ひ弱な
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
ふんわりとした
   
delicate clouds drift: ふんわりとした雲が浮かぶ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 77

デリケートな
   
this is very delicate: これは非常にデリケートな問題である トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 266
even the most delicate of instrumentations: どんなにデリケートな器楽曲が演奏されていても プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111

鋭い
   
delicate musicololgical instinct: 鋭い音楽的直観 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 175
可愛い
   
delicate icicle: 可愛い氷柱 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 12
可憐な
   
delicate flower: 可憐な花 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
虚々実々の
   
a delicate poker game: 虚々実々のポーカーゲーム ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 17
欠けることのない
   
words delicate in courtesy: 慇懃さにおいては欠けることのない言葉づかい オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
込み入った
   
a delicate arrangement: 込み入った契約 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 10
細かい
   
delicate chores: 細かい仕事 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 281
細やかな
   
the delicate sound catches sb by surprise: 細やかな音色にはっとする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 97
細心な
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
重大な
   
<例文なし> ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 19
神経を使う
   
delicate task: 神経を使う役目 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 112
辛うじて
   
delicate balance between ... and ...: 〜と〜がかろうじて均衡する リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 148
精妙
   
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
精緻な
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 185
絶妙な
   
a delicate balance: 絶妙なバランス 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 135
繊細な
   
one’s delicate fingertips: (人の)繊細な指先 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 43
繊弱な
   
delicate boys: 繊弱な少年たち 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
点々と
   
a delicate flower-starred green: 点々と花をちらした若草 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 147
微妙
   
be on very delicate ground: 話がすこぶる微妙になってきた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
微妙だ
   
the source is delicate: 情報源が微妙だ ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 100
微妙な
   
the delicate morale of ...: 〜の微妙な士気 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 443
know how slight a thing would overset the delicate organization of the mind: 精神というような微妙な組織はどんな小さなことでくつがえるかもしれないものであることを十分知っている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 38
kill these delicate little things: あの微妙な力が台なしになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 148
Just enough to upset the delicate optical alignment: 光学系の微妙な連関に狂いが生じる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 240
it seemed to be a potentially delicate matter: 事は微妙な問題を含んでいそうだった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 134
be at a delicate stage: 微妙な時機で クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
a delicate situation: 微妙なシチュエーション トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 55
微妙に
   
words delicate in courtesy: 微妙に慇懃な言葉 O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
妙なる
   
to the delicate sound of flutes: 妙なるフリュートの音につれて ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 187
厄介な
   
delicate problem: 厄介な問題 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 312

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

in delicate finesse: まことに見事な手並みで
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 222
delicate flavor: 美味
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 25
delicate figure: 色白な横顔
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 5
delicate clouds drift: 小さなちぎれ雲が流れている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 194
be delicate: 手ぬるい
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
touch a delicate spot: 急所を突く
安部公房著 ソーンダーズ訳 『燃えつきた地図』(The Ruined Map ) p. 160
start one’s delicate minuet to do: なれた手順で鮮やかに〜する
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 127
sb’s presence is a delicate happening: (人の)存在は何かたまたまそこにあるものだ
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 9
move one’s hand with delicate concentration: 細心に神経を集中して手をうごかす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 116
make a tiny, delicate sound: ささやかに聞こえる
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 188
in a very delicate emotional state: あまりにも情緒不安定
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 105
in a delicate compromise: なんとなく状況はあいまいながらも
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 186
have a delicate problem: ちょっと厄介なことがある
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 144
be not sure that the matter is not too delicate for communication: 話が話だけに打ちあけて話すのもどうかと迷っている
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 97
a low, delicate table: 華奢な小卓
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
admire the delicate Florentine handle of the knife: フィレンツェ風のナイフの優美な柄をほれぼれとながめる
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 48
the contest between A and B is already in a delicate balance: AとBとはたたでさえきわめてデリケートなバランスをとって拮抗している
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 50
subtle considerations and delicate nuances: 繊細な気遣いや思いやり
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 37
be a cool, sweet, leisurely, delicate being: ひややかで、甘美で、のびやかで、優美である
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 78
delicate-blossomed:細かい花をはびこらせた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 68
with delicate feature: 繊細な体つき
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 127
the delicate fragrance of burning rubber: 〜のえも言われぬ臭い
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 158
wonder when sb get to the very delicate matter: きわめてデリケートな問題をいつもちだすのかといぶかしんでいる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 39
one’s delicate Puckish malice: 持前の優雅で茶目っけたっぷりないたずら心
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 18
Surgery in that region is very delicate and risky: そこを手術するのは、とても微妙で危険が伴うんです
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 192
wonder when sb would get to the very delicate matter: きわめてデリケートな問題をいつもちだすのかといぶかしんでいる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 39nut-house
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!