× Q 翻訳訳語辞典
strong   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うるさくいう
   
be very strong on ...: 〜ということを、ことさらうるさくいう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 409
かなり高い
   
a strong probability: かなり高い可能性 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 145
がっしりした
   
in strong stone houses: がっしりした石の屋敷の中に セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 18
a large strong hand: 大きながっしりした手 ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 119
きつい
   
as if sb1 give sb2 some really strong advice: 何やらきついお小言でも言っているのか シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 215
Anyway it was something strong like that, I think: とにかく、そんなふうな、きつい薬だったと思うわ・・ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 90
こわばった
   
have strong feelings about ...: 〜に対してこわばった感情をいだいている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 64
しっかりした
   
strong scientific and engineering establishment: しっかりした科学技術力 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 268
strong features: しっかりした顔 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
mother’s strong build: 母親ゆずりのしっかりした骨格 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
しっかりとした
   
hold sb in one’s large, strong arms: (人は)その大きなしっかりとした腕で(人を)抱きしめる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 484
なんとしても
   
explaining the strong obligation one is under to do ...: なぜ今なんとしても〜しなければならないかを説明する ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110

頑固
   
strong and stubborn: 頑固 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 37
頑丈
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 326
頑丈な
   
a good, strong one: よくできた頑丈な品 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 143
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 26
気丈な
   
a strong man: 気丈な人間 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 12
強い
   
have a strong body odor: 体臭が強い 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 55
feel strong: 意を強くする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 175
face a past to make the strongest of hearts quail: どんな強い心臓をもふるえさせるような過去をみすえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 212
be strong enough right inside: 芯が強い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 112
be a person of strong opinions: 自我が強い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
a strong sea wind lashed at his city suit: 強い浜風がスーツをたたいた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
強く
   
the smell grows stronger: 臭いはますます強く鼻をつく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 239
possess a strong and spectacular sense of ...: 〜を強く鮮明に意識する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34
grow strong in one’s own ideas: だんだん我が強くなる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
express a strong feeling of apology towards sb: (人に)迷惑を掛けたことに対するわびの気持ちが強く現われている 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 27
develop a strong interest in ...: 〜に強く惹かれる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 244
強硬な
   
the strongest official protest: 強硬なる正式抗議 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 455
強情
   
<例文なし> カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 46
強力
   
strong stuff: 効き目は強力 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 182
強烈で
   
so surprisingly strong and fresh longing: 自分でもおどろくほど強烈で生々しいあこがれ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
強靱な
   
strong legs: 強靱な足 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 196
屈強な
   
hold sb, though sb be a strong man: 屈強な体の(人を)抱きとめる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 61
健やかな
   
Her strong thighs rose and fell smartly as she pedaled: 健やかな腿がペダルを小気味よく廻していた 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 162
健康な
   
fairly young and strong: 若くて健康な ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 30
堅固
   
remain strong: いまだに堅固だ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 15
堅固な
   
a stronger operating system: 堅固なオペレーティング・システム ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 166
効率のいい
   
strong program: 効率のいいプログラム ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 9
酷な
   
the Wise Men prefer to call it dependence, but I think that a trifle strong: 賢人会議は寄食とよぶが、それはいささか酷ないいかただろう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 75
腰がつよい
   
be peculiarly strong and stiff: へんに腰がつよくて、ぱりぱりしている ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 14
信頼すべき筋からの
   
there are strong indications that ...: 信頼すべき筋の報告によれば、〜したことはほぼ確実だ リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 312
切実な
   
strong desire: 切実な念願 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 215
太い
   
strong nerves: 神経が太い 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 130
体力がある
   
be strong enough to do ...: 〜するだけの体力がある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 369
途方もない
   
度しがたい
   
suffer from strong and contrary opinions: 度しがたい反抗の虫にとりつかれる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 76
本当らしい
   
strong rumour: 本当らしい噂 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 187
目立つ
   
be very strong at such times: そんなとき特に目立つ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 179
有能な
    辞遊人辞書
力がある
   
the strong silent odor of the grass fill one’s nostrils: 穏やかで力があって、苦しいほどの草の匂いがする 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 46
strong enough to do ...: 〜するだけの力がある フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 365
力に満ちた
   
feel motivated and strong: やる気満々で力に満ちた感じ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
力を取り戻したような
   
feel a little stronger: 少しだけ力を取り戻したような気がする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 451
腕っぷしが強い
   
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 69
膂力の強い
   
They knew he had to be strong: 膂力の強いこともわかっている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 49
Tweet