Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
current
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
激流
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 100
現在の
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
今まで
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 100
最近の
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 159
束の間の
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 148
底流
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 415
当時の
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 92
当面
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 501
当面の
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 56
目下の
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 408
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 268
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
one’s
current
situation
: こんにちのこと
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 173
ocean
current
: 海流
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 18
current
situation
: 現況
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 75
current
situation
: 時局問題
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 177
current
of
the
stream
: 瀬
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 39
current
events
: 時局
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 412
a
busy
current
: ざわめき
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 106
there
is
another
current
of
impression
that
never
ceased
to
run
: もう一つ、憑きもののように離れなかった幻想がある
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 26
the
current
term
for
...: 近ごろは〜のことをそう呼ぶらしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 334
step
down
after
one’s
current
term
: 今期かぎりで現職をしりぞく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
keep
the
mortgage
current
: 家が抵当に取られないようにする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 399
carried
by
another
current
: 一つ間違えば
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
ツイート