Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
current
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
激流
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
現在の
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
今まで
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 100
最近の
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159
束の間の
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 148
底流
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
当時の
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 92
当面
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 501
当面の
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 56
目下の
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 408
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 268

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s current situation: こんにちのこと 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 173
ocean current: 海流 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 18
current situation: 現況 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 75
current situation: 時局問題 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 177
current of the stream: 瀬 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 39
current events: 時局 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
a busy current: ざわめき 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 106
there is another current of impression that never ceased to run: もう一つ、憑きもののように離れなかった幻想がある ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 26
the current term for ...: 近ごろは〜のことをそう呼ぶらしい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
step down after one’s current term: 今期かぎりで現職をしりぞく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
keep the mortgage current: 家が抵当に取られないようにする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 399
carried by another current: 一つ間違えば ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
ツイート