Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
started
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

where it all started: すべてはここから始まった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
it all started when ...: 〜がそもそものはじまりだ 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 61
when I got started at BAD: わたしがBAD(弁護士資格審査委員会)で法律家としての最初の仕事をしていたとき トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
if things had started to go badly: いざとなったら 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 104
we imagined what would happen if an electrical fire started in the basement: 地下の電気系統から発火した場合にどうなるかを想定した ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
beg sb to hurry things along before one started screaming: さっさとすませてくれないと悲鳴をあげるわよ フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 24
before sb had quite finished reading sb started weeping, so copiously that ...: (人は)みなまで読まぬ先においおい泣きだし〜 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 251
the more dangerous-looking one, with bloodshot eyes and a big scar down his forearm, started screaming again: 凶暴そうなほうがまた大声をあげる。額に大きな傷跡のあるその男の目は血走っていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
so as a child one started to weigh one’s behavior: そんなわけで(人は)ほんの小さい時から、自分のふるまいをかえりみる癖がついた フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 1
he started conjuring the worst case scenarios: 兄は最悪のケースを想定した ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
the one who had started the conversation: 口火を切った張本人 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 117
the more dangerous-looking one started screaming again: 凶暴そうなほうがまた大声をあげる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
just as it started to get dark: あたりがうっすらと暗くなった頃 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 146
have just started to drink: 飲物に口をつけたところだ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 39
they suddenly started yelling something about an “emergency!”: 「わあたいへんだあ!」と大きな声で言った 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 162
when one have first started working there: 〜に来たてのころ 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 14
get started: 行動をはじめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 116
get sb started: (人に)水を向ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 276
get sb jump-started: (人の)エンジンをフル回転させる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 30
have started going strong with another girl: ほかの女の子といい仲になっていた ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 146
Lemon and Kiley started goofing: レモンとカイリーはふざけ始めた オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 114
started as something small and harmless: 〜は最初小さな無害なものだった ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 173
help sth get started: 〜を育成する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 296
if I started worrying about things, I knew there would be no end to it: あれこれ心配していたらきりがないし 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 241
have just sort of started: 始まりかけてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
my normally laid-back brother started to sprout worries: 普段ならのんきな兄がさまざまな不安を訴えるようになった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
started off with an arresting lead line: ...: 第一行は〜という印象的な書き出しだった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 251
I started to lobby for quarterly publication of greenhouse gas data: 温室効果ガスのデータを4 半期ごとに発表するよう働きかけた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
microcredits to get market forces started: 市場経済に参加するための小口信用(マイクロクレジット) ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
have not started a moment too soon: これでも、危うくたちおくれになるところだ スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 48
until the 1960s when they really started getting rich on oil, their populations were poor and illiterate: 彼らが石油で金持ちになりはじめたのは1960年代。それ以前は、国民は貧しく文字も読めなかった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
one’s life has started: 自分の生活が始まった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 153
might have been pretty when sb started out: かつてはまんざら愛敬がないでもなかったろう スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 35
I started provoking the Swedish government: わたしはスウェーデン政府にハッパをかけることにした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
One scientist had started a program: ある研究者がプログラムを実行した ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
started buying all it could from its second-largest food-producing area: 次に有力な産地からありったけのキャッサバを買い入れた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the growth has already started to slow down: 人口が増えるスピードはすでに緩やかになりつつある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
as soon as sb started doing: 〜するかしないうちに 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 10
my normally laid-back brother started to sprout worries: 普段ならのんきな兄のクレイグがさまざまな不安を訴えるようになった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
I started to explain that we were working on a disease: 最初に、病気を調査していることを説明した ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
where it started: 出発点 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 34
things haven’t started off well: どうも幸先が良くない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 507
I’m not sure when I started to do: はじめて〜したのはいつだったろう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 182
have started from ...: 〜から立身出世した ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 60
have just started work: 新入りである ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
get sth started: 〜を根づかせる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 359
get started: エンジンがかかる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 29
get started: 発足 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 267
get sb started: (人を)いたずらに刺激する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
get sb started: まぜっ返す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 284
be knocked down and out beyond where it started: 押し流されて、出発点よりももっと遠くまで運ばれてしまう フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 34
I started testing my audiences: 講演した際に、いくつか実際にクイズを出して確かめてみた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
World War III has started: 第三次世界大戦が始まったんだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
ツイート