Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
つつ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
with
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 183
●Idioms, etc.
〜でハチの巣をつついたようになっている:
be
abuzz
about
...
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 7
普通でない行動はできるだけつつしもうとする:
dare
not
afford
any
unusual
behaviour
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 213
片方の手をまるめてもう一方の手をつつみこむ:
curl
one
hand
against
the
other
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
つつしみ深さもきわまって:
in
an
agony
of
propriety
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 190
逃げ場のない恐怖に呻吟しつつ目をさます:
awake
in
an
agony
of
fear
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 10
物腰のつつましやかな:
with
modest
air
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 46
怒りにふるえつつ行軍をとぼとぼとつづける:
slog
angrily
along
the
track
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
〜しつつ〜:
although
...
but
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 172
この皮肉な状況を苦々しく思いつつも、まんざら悪い気はしない:
find
the
irony
bitterly
appealing
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 19
めざましい健啖ぶりで(料理を)たいらげつつある:
go
on
chowing
into
...
with
great
appetite
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
結末が、はっきりした形をとって、こちらにやって来つつある:
end
is
definitely
approaching
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 47
かなり急速に広まりつつある:
get
around
fairly
quickly
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
魚くさい臭いがうっすらと(人を)つつむ:
a
faint
fish
smell
hangs
around
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 153
〜な感覚につつまれる:
feel
as
if
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
夢うつつの気分でたずねる:
ask
distantly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
夢うつつで:
still
half
asleep
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 105
夢うつつのうちに:
half
asleep
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 40
夢うつつ:
be
half
asleep
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
〜に固まりつつある:
be
beginning
to
assume
the
form
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
〜することをつつしむ:
avoid
doing
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 186
神秘のヴェールにつつまれたバプティスト派:
deep-thicket
Baptists
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
夢うつつのあいだに思う:
murmur
,
barely
conscious
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 16
(人の)声が(人に)とってなによりも親しいものになりつつある:
the
sound
of
one’s
voice
is
becoming
the
sound
of
home
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
人間が変わりつつある:
be
becoming
a
new
man
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
(人の)頬はどす黒い赤に染まりつつある: one’s
cheeks
begin
to
fill
with
dark
red
color
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 312
地球文明にその座を奪われつつある文明:
civilization
which
human
beings
have
now
begun
to
replace
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 14
闇があたりをつつみはじめるころ:
by
the
time
it
begins
to
get
dark
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 282
幻のように消え去りつつある:
begin
to
seem
hazy
and
unreal
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
つつがなく〜の幕は切って落された: ...
have
officially
begun
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 83
両手で〜をつつむ:
hold
...
between
one’s
palms
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 129
大物撃ちにうつつをぬかす:
enjoy
big-game
hunting
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 275
経済制裁が効果を発揮しつつある:
sanctions
are
biting
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 144
血のようににじみ出つつある:
be
bleeding
away
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 27
このころは周りの誰を見ても体のつくりが変わりつつあった:
everywhere
I
looked
,
bodies
were
changing
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
夢かうつつか。つなぎ目がはっきりしなくなっている:
the
borderline
between
dream
and
reality
is
breaking
down
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 14
コルクをつつむシールを剥がす:
unwrap
the
bottle
top
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 174
長い吐息をひとつつく:
let
out
a
long-drawn
breath
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
そよ風を受けて急速に乾きつつある:
drying
quickly
in
the
breeze
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
もくもくと立ち上がりつつある雲:
the
clouds
which
are
building
up
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 69
レンジには火ぐちが二つついている:
the
stove
have
two
burners
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 208
焦げた鍋のような色に変わりつつある:
be
dimming
to
the
color
of
a
burnt
pot
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
例によってつつましく〜にいそしむ:
be
discreetly
and
customarily
busying
oneself
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 407
つつましいながらもよく手入れされている:
be
extremely
modest
but
well
maintained
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 14
おだやかで安らかな気分が(人を)つつむ:
a
feeling
of
calm
and
ease
settles
over
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 183
用心しつつゆっくり進む:
move
in
slowly
and
carefully
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 183
蜂の巣をつついたような大騒ぎ:
carrying
on
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
目に見えて尋常なものになりつつある:
be
changing
into
something
recognizably
normal
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 131
大きく変動しつつあるデモクラシー:
vast
changing
democracy
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 37
つつましい唇:
chaste
lips
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 98
チェーンスモーカーが直前の一服をうっとりと思い出すように香りの名残を楽しみつつ:
inhaling
...
as
lovingly
as
a
chain-smoker
with
her
last
cigarette
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 21
(人の)力づよさにつつみこまれて:
be
circled
by
one’s
strength
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 202
眼前にせまりつつある死:
death
is
at
last
very
close
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 120
憤りをつつましやかにつつんだ声でいう:
say
with
the
coarseness
of
offended
modesty
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 282
闇の真綿につつまれたような安らかな気持:
the
cottony
comfort
of
the
darkness
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
〜を相手にしつつ暮らす:
live
with
...
for
company
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 47
(人の)病気が危篤に陥りつつある: sb’s
condition
is
becoming
more
and
more
critical
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 126
寝ぼけまなこをこすりつつはねおきる:
confused
by
sleep
and
urgency
get
up
in
haste
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 95
自分をコントロールする力が失せつつある:
be
experiencing
a
fading
lack
of
control
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 208
シフォンのスカーフにつつまれた(物): sth
covered
in
chiffon
scarves
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 65
〜をつつきまわす:
crawl
all
over
sth
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 138
両手で顔をつつみこむようにして反射光をさえぎる:
shade
the
sides
of
one’s
face
with
one’s
hands
to
cut
the
glare
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
闇につつまれたロサンジェルスの夜:
the
dark
Los
Angeles
night
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 139
夜のとばりにつつまれて:
in
the
dark
of
night
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 264
闇につつまれた(場所)で:
in
the
darkness
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
夢うつつで:
as
if
in
a
daze
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 45
薬のせいで夢とうつつの境目をさまよう:
a
kind
of
dream-haunted
drug-daze
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 269
〜するくらいのつつましさを持つ:
be
decent
enough
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 224
〜に感謝しつつ:
with
a
deep
sense
of
gratitude
for
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 252
(人の)手につつみこまれた(人の)手が、微妙な動きをする: one’s
hands
move
gently
,
delicately
,
in
sb’s
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
女学校のつつましいセイラー服をきている:
be
dressed
demurely
in
school
uniform
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 130
熱にうかされたような気分につつまれる:
a
kind
of
frenzy
descend
on
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
〜したいと祈りつつある:
desperately
want
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 133
「うむ」などと言いつつ:
with
a
grunt
of
determination
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 104
死に近づきつつある:
be
waiting
to
die
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 96
ハチの巣をつついたような騒ぎの中で、(人は)せいいっぱい声を張り上げて言う: sb
shout
above
the
din
as
best
sb
can
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 13
寝言をつぶやいている人間のようなどこか夢うつつの調子:
disconnected
tones
of
one
who
talks
in
one’s
sleep
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート