Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
talks
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

and it talks: 加えて饒舌とくる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 58
with the arms talks going on: 軍縮交渉のさなかに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 386
have some very careful talks: じっくり話し合う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 351
had written his scripts and directed his TED talks: 父の講演の原稿を書き、TED トークを監修した ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
disconnected tones of one who talks in one’s sleep: 寝言をつぶやいている人間のようなどこか夢うつつの調子 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
run the risk of fucking up the talks: 和平会談は決裂しかねない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
when A talks B listen: BもAには一目おいている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
money really talks: 金がほんとにものを言う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 109
peace talks: 講話の話し合い デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 253
will not screw up the peace talks over sth: 〜で和平交渉を頓挫させたくない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 351
the peace talks: 和平交渉 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
poison the peace talks: 和平交渉を妨げる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 246
recite one’s scripted pep talks: 台本どおりのおしゃべりをする グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 261
pep-talks:気合を入れる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 256
call sb for preliminary screening talks: とりあえず(人に)電話をして人選について相談する エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 223
ツイート