Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
carrying
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
こまごました
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 146
●Idioms, etc.
a
balloon
carrying
sth
gose
aloft
: 気球は〜を乗せて飛び立つ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 197
what
she
was
carrying
in
her
gloved
hands
: 手袋をはめた手にかかえられているもの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 55
be
carrying
on
with
sb: (人と)つきあっている
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 24
be
carrying
sth: (物を)持っている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 52
carrying
one’s
musket
very
recklessly
: ひどく粗末な銃器の取扱い方をする
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 118
subtract
without
carrying
: 上の桁から借りずに引く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 147
still
carrying
the
fire
with
one: 火事のにおいを身につけたまま
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
return
to
...
carrying
sth: (物を)抱えて(場所へ)もどる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 86
smoke
carrying
from
the
cooling
fire
: 消えかけている焚火から立ち昇る煙
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 64
without
carrying
sth
around
: (物を)いちいち持ち歩かなくても
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 107
with
some
of
sb’s
carrying
s
on
: とんでもないことをやらかして
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 8
what
are
you
carrying
: お荷物は・・・
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 47
sb’s
legs
are
carrying
sb
and
sb
has
no
control
over
them
: 足が勝手に動いて、いうことをきかない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 70
have
been
carrying
sth
in
one’s
pocket
: ポケットに、(物が)まだ入っていた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 119
carrying
on
: 蜂の巣をつついたような大騒ぎ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
carrying
a
relatively
straightforward
explanation
: 単純に説明がつくこと
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 87
be
carrying
sth: (物を)手にしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 210
be
carrying
sth: 手に(物を)さげている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
be
carrying
sth: 手には(物)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 324
dart
in
,
carrying
a
football
: フットボールを抱えて部屋に飛び込んでくる
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 13
be
carrying
around
an
unseen
history
: 知られざる歴史を背負っている
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
ツイート