Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
critical
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
きわめて重要な
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
じろじろとこちらを見ている
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 386
一大
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 149
危篤
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 255
危篤に
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 126
厳守である
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 90
重要
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 207
重要な
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 264
生きていく上で必須の
†
類
国
連
郎
G
訳
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 192
生死を決する
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 283
注意して
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 197
批判
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
批判的
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
批評
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 200
批評がましいことを口にする
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 390
非難の
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 79
必須の
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
every
critical
spot
: 要所要所
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 144
critical
moment
: 危機
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 150
be
critical
: 肝心だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 43
a
critical
ingredient
: 立役者
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 462
the
excitement
of
...
reach
a
critical
mass
: 〜の興奮が頂点に達する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
take
on
critical
significance
: 〜がやかましい
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 161
since
the
war
situation
have
become
so
critical
: 押し迫った戦局のため
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 43
matters
would
reach
a
critical
stage
before
one
is
aware
of
it
: 気がついたときは、事態は大分すすんでいる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 81
do
well
in
critical
situations
: 土壇場に強い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 102
can
hardly
be
critical
on
that
score
: 〜を批判する資格はない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 132
be
quite
critical
of
sb: (人の)ことをかなり手きびしく批判する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 51
be
indeed
a
critical
point
: まさに要衝である
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 12
be
in
critical
condition
with
...: 〜で危篤だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 21
be
carping
and
critical
: 口やかましくあら探しをする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 195
at
the
critical
moment
: 土壇場へ来ると
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 24
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート