Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
大の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
grown
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 281
remarkably
   
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

しかし、何といっても最大の: above all フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 42
大の〜好きだ: have a great admiration for ... フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 77
最大の法執行機関: principal law-enforcement agency クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 252
そこに最大の皮肉を見る: recognize the greatest irony of all クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 532
最大の味方: chief ally ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 379
大の乗り気を示す: look altogether willing カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 62
彼の人生唯一最大の望み: his one ambition in life ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
大の親友の協力を得る: assisted by a bosom-friend セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 14
球界最大の話題: the biggest thing in baseball プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 322
最大の努力をする: do one’s best トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
最大の問題に答える: answer the big question イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 187
学校に行く最大の楽しみ: the biggest thrill of school 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
それがその晩の最大のヤマ場だ: that is the big moment of the evening べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 196
(人の)最大の課題である: be a big thing with sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 153
そもそもこの問題は最大のトラブルというわけではない: it have never been that bothersome in the first place, not really スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 161
最大の(人への)反逆: the biggest break from sb ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 334
〜は(人の)あいだでますます激化していった戦争の最大の火種になる: turn ... into a central issue in the growing war between ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 176
最大の理由: chief reason for ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 90
最大の難関に耐え抜く: come through the toughest part ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 15
勝負を決める最大のカギ: dominant competitive weapon サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 61
連邦最高裁判事の人数増大の試み:court packing 辞遊人辞書
あたかもそれが彼にとって最大の独創的行為だといわんばかりに: as if his clothes had become his foremost creative act アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 125
へべれけに酔ってソファに大の字になっている: stretch dead drunk upon the sofa ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 112
この夏最大の収穫: the big deal of one’s summer フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 221
最大の不快感を引き起こす: inspire maximum discomfort トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 244
〜に多大の熱意をしめす: evince huge enthusiasm for ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
人生最大のあやまちを犯す: the worst mistake one ever make in one’s life スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
騒擾分子にかんする大の権威とされている: be accounted a great expert on troublemakers ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 18
〜の最大の原因は〜にある: much of the explanation for ... is to be found in ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 237
多大の感銘を抱くことは間違いない: undoubtedly respond in some fashion to ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 38
小と大の隊列をつくって: in single file, the short person leading the tall 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
(人にとって)最大の独創的行為: one’s foremost creative act アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 125
大の仲良し: real good friends カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 192
(物事が)大の苦手だ: be not good at sth デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 167
この手の子供が大の苦手だ: be no good with kids like this 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 76
大の(人)びいきだ: be a great one for siding with sb 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
大のご機嫌:happy トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
(人に)最大の憎しみを向ける: hate sb most of all ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 25
史上最大のトルネード: the largest tornado in history クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 7
〜は生々しい多大の苦痛を伴う: hold much real pain for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 594
もう二本、特大のホームランを打つ: hit two more mammoth home runs プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
最大の〜: the most important トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101
最大の仕事: most important mission ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
特大の:jumbo 辞遊人辞書
大のコーヒー好きだ: just love coffee ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 124
等身大の少年の仕組みを根気よく調べる: labor over the life-size boy ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 41
大の字になる: lie sprawled 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 103
人生最大の試練を愛情で乗り越える: one’s love has survived the most rigorous of tests クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 312
最大の理由: sb’s main reason 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 42
最大の理由: main reason 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 181
二十世紀最大の〜: twentieth-century marvel of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 111
〜こそ最大の武器となる: be the master stroke カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 60
最大の仕事: the most important mission ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
〜界最大の堅城: toughest nut in ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 51
〜の上に大の字なりに寝る: stretch oneself out on ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 70
〜における最大のヤマ場: best part of sth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 142
(物が)大の気に入りだ: be particularly partial to sth 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 64
万年筆大の催涙ガス銃: pen-size tear-gas guns ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 16
(人の)大のお気に入り: the most pleasing to sb マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 223
(人の)最大の欠点: one’s principal fault アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 140
ツイート