Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
nut
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
くるみ
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 80
ばか
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
ナッツ
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
マニア
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 70
狂人
†
類
国
連
郎
G
訳
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 30
堅城
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 51
取り乱す
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 90
精神異常者
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 238
頭がおかしくなる
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 212
頭がくらくらする
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 239
頭のおかしな者
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 192
変わり者
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 389
瘋癲
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 264
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
go
nut
s: 発狂する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 182
for
nut
s: いったい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 147
being
nut
s
together
: 共狂い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
be
going
nut
s: 地団駄ふんでくやしがる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 267
a
baseball
nut
: 野球好き
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 72
what
the
knowing
ones
call
“nuts”
: いわゆる「会心事」
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 10
sb
drive
me
nut
s: 〜のおかげでてんてこまいだ
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 156
go
off
one’s
nut
and
rage
about
...: 〜のことでカッとなる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
be
nut
s
with
jealousy
: 嫉妬で気が狂いそうになる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 385
be
nut
s
about
...: 〜に狂っている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 145
be
a
very
hard
nut
: ひと筋縄でいく男ではない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 321
ツイート