Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
などと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
that
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 379
●Idioms, etc.
何国の軍に所属するのやら、ド・ウィルドマン少佐などという男:
a
Major
de
Wildman
of
Load
knew
whose
army
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 157
〜などといって(人を)説き伏せる:
get
sb
to
accept
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 219
〜するなどという醜態を演じてからは:
ever
since
sb’s
disgraceful
act
of
doing
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 39
子供を引き取るなどと言い出す:
insist
on
adopting
the
baby
oneself
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 157
目上の人間に対する遠慮などというものが、これっぽちもない: sb’s
attitude
not
showing
any
respect
at
all
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 86
(人の)情報に不たしかなどということはない: sb’s
tips
are
always
firm
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 318
〜などと言えるものか:
how
could
I
announce
that
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 22
〜などとは、だれも思いもつかなかった:
the
last
thing
anyone
thought
is
that
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 237
〜などということがあろうはずがない:
it
would
be
foolish
to
assume
that
...
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 49
育った場所のおかげで自分のほうが優れているなどという思い込み:
my
assumption
that
I
was
superior
because
of
where
I
came
from
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
〜などという些細なことは考慮の外である:
pay
no
attention
to
such
a
trivial
consideration
as
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 125
「どうもどうも……」などとあいまいなことを言う:
mutter
a
banal
“Thank
you”
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 81
〜になるなどということは、どうみてもありがたくない:
do
not
want
...
to
become
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
どう対処しようか、どうしようか、どうすべきか……などと思っているうちに:
before
one
can
figure
out
what
to
do
about
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 35
かげ日なたをつけるなどということは考えることもできない:
would
never
dream
of
betraying
anyone
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 127
〜するなどという手間をかける必要もない:
do
not
even
bother
to
do
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 142
(人にも)失敗することがあるなどとは、まったく考えなかった:
the
very
possibility
of
sb’s
failing
has
ceased
to
enter
into
one’s
head
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 26
(人にも)失敗する場合があろうなどとはついぞ考えてみなかった:
the
very
possibility
of
sb’s
failing
has
ceased
to
enter
into
one’s
head
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 24
戸締りなどという考えはこれっぽちも念頭にない:
security
has
ceased
to
interest
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
どう見ても、(人は)自分の心のうちを隠そうなどとはしない:
certainly
sb
takes
no
pains
to
hide
sb’s
thought
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 271
〜などとぬかす:
make
it
clear
that
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
赤ん坊などという野暮なものを手もとにおく:
keep
the
unfashionable
babies
close
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 191
〜しようなどというもの狂わしさはわきおこらない:
the
twisted
thought
has
not
come
to
sb
of
doing
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 26
〜することなどとてもとても:
be
useless
when
it
comes
to
doing
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 121
頬をなでて、きれいな肌だなどと言う:
stroke
sb’s
cheek
and
comment
on
its
smoothness
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 40
〜の訪れを待つなどという甘い期待ももとよりみごとに裏切られた:
of
course
,
sb1’s
anticipation
of
a
visit
from
sb2
foreshadowed
no
such
event
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 110
(自分が)〜であるなどというつまらぬ自慢はおくびにもださない:
do
not
go
for
all
that
crap
about
one’s
being
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 11
サトったなどと言って寝てもいられない:
take
the
edge
off
sb’s
satori--this
is
a
crisis
that
not
even
sb
can
sleep
through
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 180
(人の)行動を制限しているなどと微塵もけどられぬように:
without
seeming
to
curtail
sb’s
activities
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 461
(人は)もはやバスターなどと呼ばれる人物でない: one’s
Buster
days
are
over
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
〜などとは死んでも思われたくない: one’s
own
deep
desire
not
to
be
thought
of
as
sth
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 64
「うむ」などと言いつつ:
with
a
grunt
of
determination
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 104
どうも馬鹿らしい、そんなことに目くじらたてるなどと:
I
think
it
is
ridiculous
to
dispute
about
such
things
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 14
平気などという状態は、大声で呼んでもとどかぬほど遠くにある:
isn’t
even
within
shouting
distance
of
fine
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
〜などというなまやさしいやり方じゃない:
do
more
than
just
...
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 111
まさか〜などとは思ってもいない:
never
dream
that
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 352
まさか〜などとは想像もしていない:
never
dream
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 174
薬を使うなどという行為:
taking
drugs
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
彼女は(物で)のんびり暮そうなどと考える女ではない: sth
do
not
make
her
an
easy
woman
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 6
なぜ自分は〜などとかりそめにも思ったりしたのだろう?:
what
had
ever
made
one
think
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 303
インドのカルカッタなどというはるかな異国で:
in
far-off
Calcutta
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
命取りなどというおそろしい言葉:
the
terrifying
word
fatal
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 110
〜などと義理立てはしないつもりだ:
have
no
intention
of
feeling
an
obligation
to
do
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 99
忠誠心がまだ残っていて、〜などとはとてもいいだせない:
feel
too
much
vestigial
loyalty
to
tell
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
〜などとうぬぼれている:
flatter
oneself
on
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 183
〜がないなどというのは考えられない:
take
it
for
granted
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 129
XXXなどというパスワードがあてずっぽうで思いうかぶものだろうか?:
Could
he
have
guessed
the
word
“XXX”
?
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 161
〜などと(人は)その場しのぎを言っている:
be
not
hedging
about
sth
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 376
時間などとは無関係に:
no
matter
what
the
hour
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
〜などともちかけようものなら:
if
one
suggest
that
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
もし〜がかりにも三人の侍者によって給仕されたなどという不祥事が発生しようものなら:
if
...
had
been
ignobly
waited
on
by
only
three
men
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 187
(人が)〜するなどとても考えられない:
can
not
imagine
sb
doing
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 46
たしかに、〜などというだけでは説明しきれない:
it’s
impossible
to
explain
...
by
simply
claiming
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 229
などとあらぬことを言う:
it
is
an
improbable
way
to
make
conversation
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 38
水棲哺乳類だなどという、とっぴょうしもないものを持出してきて、:
had
introduced
such
extravagant
ideas
as
water
mammals
and
the
like
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 96
泥のしみ、などというなまやさしいものではない:
not
just
spatter
with
mud
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
〜などというなまやさしいものではなく:
not
just
...
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 98
〜がわかるなどというのは万に一つ:
know
only
rarely
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 86
〜しようなどとは思いもよらない地区:
the
last
parish
to
do
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 167
〜しようなどという気持ちはさらさらない:
do
not
do
in
the
least
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 418
〜などと言わないでもらいたい:
let
no
one
say
that
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 7
命が惜しいなどと考えている暇はない:
don’t
think
of
one’s
life
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 52
この際趣味などと言っていられるだろうか?:
how
much
do
one’s
taste
matter
?
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 58
〜などというものではない:
more
than
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 127
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート