Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
obligation

Frequent: 義務(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
やむをえない
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 205

   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 40
恩義
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 26
義務
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 145
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 186
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
義務や責任
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 41
義理
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 191
重荷
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 55
責任
   
責務
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 468
束縛
   
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 65
負い目
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 162
務め
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

●Idioms, etc.

sense of obligation: 義理 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 248
this obligation makes sb face the possibility of violence: そのせいで暴力沙汰に直面することがある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
sense of professional obligation: 職業的責任感 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 10
have no intention of feeling an obligation to do: 〜などと義理立てはしないつもりだ 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 99
feel an obligation to attend on one’s behalf: (人の)ためにも欠席できぬような気持ちになる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 279
feel an obligation to ...: 当然のごとく〜する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 198
feel an obligation not to do: 〜せぬ仁義がある 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 23
be under an obligation: 世話になっている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 439
ツイート