Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
violence

Frequent: 暴力(9)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
苛烈
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 57
激しさ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 38
荒さ
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 208
荒っぽさ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 137
荒れ狂いよう
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
轟音
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
暴力
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 198
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 374
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 280
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 261
暴力沙汰
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 89
乱暴
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 146

●Idioms, etc.

physical violence: 手荒なまね ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 164
with great violence and indignity: 無法乱暴にも ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 104
violence can be relied upon to erupt around sb: (人の)周りでは否応なしに血が流れてしまう アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 175
threat of violence make sb’s spine tingle: 殺気が(人の)背すじを寒くする 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 84
say the last word with such sudden violence that sb quite jump: このさいごの一言のにべもないいいかたといったら、(人は)思わずとびあがる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 81
a jerked knee smite sb with brutal violence: 跳ね上げた膝に強かに胃を蹴りつけられる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 160
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート