Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
求めて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ready
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 75
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ふさわしい憧憬者をさがし求めて戸外をうろつく:
be
abroad
seeking
worthy
wooers
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 131
〜を求めている:
be
after
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
相変らず何かを求めて、まるで飢えかわいたもののように:
with
strikingly
greedy
air
,
as
if
one
hunger
for
something
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 308
(人が)(人に)助力を求めているときに、(人が)門前払いを食わせる:
decline
all
of
sb’s
request
for
help
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 591
〜をかねがね求めていた:
have
always
wanted
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 323
遠心的な活動を幾ら求めても、何にもならない:
the
answer
is
not
in
the
feverish
pursuit
of
centrifugal
activities
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 52
向こうから求めてきやがったんだ:
he
asked
for
it
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 215
(人が)求めている尊厳とは相容れない:
belie
sb’s
claims
to
dignity
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 483
成績のいい生徒のための多学年クラス設置を求めて働きかけた:
lobbying
for
the
creation
of
a
special
multigrade
classroom
that
catered
to
higher-performing
students
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
一夜の安全を求めて:
for
the
night
,
to
make
certain
of
a
good
place
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 41
(人と)の結びつきを求めている:
want
a
closeness
with
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 165
慰めを求めて(人を)引き寄せる:
pull
sb
down
to
one
for
comfort
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 182
名声や栄光を求めてあくせくする:
compete
with
one’s
own
fame
and
glory
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 494
年来しゃかきりに追い求めてきた名声:
the
glamour
sb
so
desperately
sought
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 120
眼付には落ちつきがなく、あくせくとして利益を求めているのが映った:
there
was
an
eager
,
greedy
,
restless
motion
in
the
eye
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 59
捜し求めている答を見境もなく殺す:
kill
all
answers
so
easily
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 173
お茶を求めてじわじわと遠ざかる:
edge
away
in
pursuit
of
tea
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 134
奇想天外なことをさがし求めて:
in
search
of
the
unexpected
and
the
egregious
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 132
途方もないことを求めて:
in
search
of
the
egregious
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 52
行くさきざき男を探し求めて歩く狂った女のやうな:
be
like
a
mad
woman
who
is
seeking
everywhere
for
lovers
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 45
まるで憩いを求めて得られない悪霊ででもあるかのように:
like
an
evil
spirit
,
seeking
rest
and
finding
none
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 14
まさしく(人が)求めているものを、そっくりさしだす:
offer
exactly
what
sb
is
looking
for
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 88
(人が)何を求めているかを知る:
know
exactly
what
sb
is
asking
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 432
安住の場を捜し求めて模索の生涯を送る:
move
around
from
place
to
place
trying
to
find
the
right
place
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 164
ぴんときて、これぞ自分の探し求めていたものだと思う:
find
something
valuable
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 592
年来しゃかりきに追い求めてきた名声:
the
glamour
sb
so
desperately
sought
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 120
何処か別の場所に新たな天地を求めて移動して行く:
go
someplace
else
to
try
one’s
luck
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 370
〜を求めてやまない貪婪な:
greedy
for
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 20
どうやら、わたしは...に何か形のある理由を求めていたらしい:
Guess
I
needed
some
reason
to
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
(人との)会談を強く求めて譲らない:
push
hard
for
a
meeting
with
sb
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 38
どれだけ懸命に探し求めても(人の)行方は杳として知れない:
be
not
uncovered
,
no
matter
how
hard
sb
seek
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 24
(人のために)探し求めている:
hope
for
sb
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 50
手掛かりを求めて網を張る:
hunt
for
leads
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 137
〜を求めて大汗をかきかきうろうろする:
hustle
around
for
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 286
今では伝手でも求めて、うるさくお願いするのでなければ、なんにもお許しが出ないという始末だ:
be
only
to
be
obtained
now
by
interest
and
importunity
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 218
手がかりを求めて:
in
search
of
information
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 165
最後の和解のようなものを求めている:
seek
some
sort
of
last-chance
reconciliation
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
(人の)幻を求めて(場所に)出ていく:
go
down
to
...
to
look
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
冒険を求めているとき:
be
looking
for
adventure
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 44
仕事での成功を求めて北のシカゴに移り住んだ:
he
took
a
chance
and
moved
north
to
Chicago
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
これこれこういう〜を求めていると言う:
tell
sb
something
of
one’s
requirements
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 294
安息を求めて(人の)ところへ戻ってくる:
return
to
the
comfort
of
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 38
〜を捜し求めているが、今に至るまで巡り逢えぬままだ:
have
been
searching
for
sb
without
success
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 175
(人が)求めているのは〜することだけだ:
simply
want
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 589
〜の見せかけだけの歓迎を求めて:
for
the
specious
welcome
of
...
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 133
〜を求めて努力を重ねる:
strive
for
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 216
相手を求めてうろつく:troll
辞遊人辞書
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート