Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
information
郎
グ
国
主要訳語: 情報(23) 話(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
番号案内
*
類
国
連
郎
G
訳
call
Information
for
...
number
: 番号案内に訊いて〜の番号を調べてもらう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 377
お知らせ
*
類
国
連
郎
G
訳
about
sth
I
will
give
sb
more
information
: 〜については、またお知らせする
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 18
ところ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
information
that
...
makes
no
particular
impression
: 〜のところでも何も感じなかつたやうな気がする
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 24
もの
*
類
国
連
郎
G
訳
pester
sb
for
information
: (人に)しつこくものをたずねる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 233
ネタ
*
類
国
連
郎
G
訳
new
information
: 新しいネタ
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 35
案内
*
類
国
連
郎
G
訳
longdistance
information
: 市外番号案内
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
会社案内
*
類
国
連
郎
G
訳
call
information
: 会社案内に電話する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
記録
*
類
国
連
郎
G
訳
subpoena
information
: 記録の提出を命じる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 122
件
*
類
国
連
郎
G
訳
repeat
the
information
: 繰り返しこの件に触れている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 54
言葉
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 79
材料
*
類
国
連
郎
G
訳
information
to
cast
an
awkward
light
on
sb’s
assumption
: (人の)推論に都合の悪い材料
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 108
参考
*
類
国
連
郎
G
訳
as
a
matter
of
information
: 参考のために
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 358
資料
*
類
国
連
郎
G
訳
valuable
intelligence
information
: 貴重な情報資料
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 464
事情
*
類
国
連
郎
G
訳
keep
that
information
to
oneself
: そういう事情は伏せておく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 132
手がかり
*
類
国
連
郎
G
訳
in
search
of
information
: 手がかりを求めて
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 165
書く
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
no
other
information
about
...: 〜のことは一切書いていない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 104
証言
*
類
国
連
郎
G
訳
be
sufficiently
traumatized
that
one’s
information
is
scarcely
believable
: ひどいショックを受けていたから、証言は鵜呑みにはできない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 70
情報
*
類
国
連
郎
G
訳
volunteer
information
: 自分から情報を差し出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 214
very
sensitive
information
: よくよく機密の情報
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 113
use
sb’s
information
: (人の)情報を生かす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 249
those
who
knew
how
to
extract
information
: 情報をききだすすべにたけた者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 311
share
information
about
...
with
...: 〜にかんする情報は〜につげる気はない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 142
pump
sb
for
information
: 〜から情報を絞り出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 294
protective
of
information
: 情報を隠したがる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
pass
along
information
to
sb
about
...: 〜にかんする情報を提供する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 233
one’s
best
potential
source
of
information
: 有望この上ない情報源
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 230
need
information
very
badly
: ひどい情報不足で往生する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 123
just
some
information
for
you
: 情報提供
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 154
invent
information
: 情報をでっち上げる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 87
have
goodly
quantity
of
information
: かなりの情報を聞き出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 517
hard
information
: 確かな情報
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
get
information
: 情報を仕入れる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 211
get
information
: 情報収集
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 36
get
better
information
: もっとましな情報を引き出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
get
all
one’s
information
about
it
from
sb
by
word-of-mouth
: もっぱら(人)からの口コミ情報にたよる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 68
follow-up
information
: 補足情報
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 6
classified
information
: 機密情報
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 292
be
based
on
a
new
hard
information
: 新しく出てきた有力な情報にもとづく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 264
be
able
to
contribute
pertinent
information
: 適切な情報をにぎってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
armed
with
this
information
and
one’s
suspicions
: これだけの情報と思惑を胸に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 116
状況
*
類
国
連
郎
G
訳
extract
a
wealth
of
information
from
sb
about
sb’s
family
: (人から)その家庭の状況を聞き出す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 38
心得
*
類
国
連
郎
G
訳
information
of
...: 〜心得
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 136
知っていること
*
類
国
連
郎
G
訳
blurt
out
information
: 知っていることをしゃべりだす
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
注文
*
類
国
連
郎
G
訳
print
the
information
on
the
order
card
: オーダーのカードに注文を書きつける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 121
内容
*
類
国
連
郎
G
訳
take
in
the
information
: 〜の内容を聞かされる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 240
聞き込み
*
類
国
連
郎
G
訳
Have
you
any
information
: なにか新しい聞き込みでもあったのかい?
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 64
報告
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 259
余計な
*
類
国
連
郎
G
訳
useless
information
: 余計な情報
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
話
*
類
国
連
郎
G
訳
verifiable
information
: 事実の裏づけがある話
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 213
privileged
information
: ここだけの話
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 261
<例文なし>
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 46
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
pry
some
information
: 何か聞き出す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
provide
some
information
: ある程度教える
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
personal
information
: 消息
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 12
pause
to
assess
the
information
: 考えこむ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 277
liberally
volunteer
information
: 自分からすすんでしゃべっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 462
lack
of
information
: 口どめ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 234
don’t
volunteer
information
: よけいなことは口にしない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 85
an
information
booth
: 案内所
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 357
volunteer
information
about
anything
: 何かきりだす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 6
too
much
high-content
information
: あまりにもいろいろなことを頭に詰め込みすぎると
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 16
this
is
information
sb
glean
from
...: (人は)〜で察知する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
there
is
the
necessary
information
: 必要なことしか口にしない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 120
sb
was
full
of
information
: 色々と教えていただきました
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 225
only
give
information
that
is
obvious
to
all
and
required
by
none
: 言わずもがなのことばかりしゃべる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 166
never
give
sb
a
whole
lot
of
information
: (人が)つんぼさじきにおかれている
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 38
information
videos
to
explain
~: 〜を訴える動画
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
information
to
that
effect
: ざっとこんなこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 43
I’d
like
a
little
information
: ちょっと教えてほしいことがあるんです
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
get
information
to
sb: 情報を(人に)伝える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 149
don’t
mention
this
information
to
boast
: 何も自慢たらたらこんなことを並べ立てているわけではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 547
dig
around
for
information
: いろいろ調べて回る
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 50
demand
information
about
sb: (人の)状態を尋ねる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 145
be
misled
by
inadequate
information
: 一知半解だ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 128
be
all
purely
abstract
information
: まったくの観念だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 49
an
interesting
piece
of
information
: これは、ちょっと参考になる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 112
a
public
information
officer
: 広報担当官
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 184
hint
at
some
additional
information
: ちょっとした情報が掴めたのでという
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 261
analyze
information
: 情報の分析評価
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 147
Anyway
,
what
we
want
is
a
few
pieces
of
information
:: まあいい、我々が欲しいのは三つの情報なんだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 174
the
best
source
of
information
: 依り所となるもの
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 85
be
bombarded
with
so
much
information
: たくさんの情報が頭の中に入ってくる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
this
was
valuable
intelligence
information
to
catalog
and
analyze
: そんな声もまた貴重な情報資料として、分析分類された
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 464
get
the
information
through
informal
channel
: 裏から情報を手に入れる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 131
a
sizable
chunk
of
information
: たくさんの情報
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 376
collate
information
: 情報を取りまとめる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 157
collect
information
: 情報をすくい取る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 48
classified
information
is
compromised
: 国家機密が盗まれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 70
cordially
give
information
: 愛想よく情報を提供する
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 93
information
without
the
cure
: 消しがたき情報
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 230
pass
information
discreetly
to
sb: (人に)内々で伝える
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 53
Then
he
revealed
a
piece
of
information
that
disturbed
Hannah
: それからハンナを動揺させるようなある情報を明かした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 184
realize
how
easy
it
would
be
for
one
to
access
information
: 自分がデータを自由に検索できる立場にいることに気づく
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 368
once
the
women
are
educated
and
have
information
about
and
access
to
contraceptives
: 女性が教育を受け、避妊について学び、避妊具を入手できるようになれば
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
try
to
elicit
information
from
sb: 鎌をかける
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 19
go
away
to
get
one’s
information
elsewhere
: 情報を入手しによそへ回る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 70
This
single
article
is
packed
with
equivocal
information
: この記事からだけでも、納得のいかないことがいっぱい出てくるのです
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 47
had
exchanged
every
scrap
of
information
: 情報も交換され尽くしていた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 13
extract
a
wealth
of
information
from
sb: (人から)その家庭の状況を聞き出す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 38
information
that
doesn’t
fit
your
perspective
: 自分の見方に合わない情報
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
not
the
smallest
fragment
of
information
comes
in
response
: 梨の礫におわる
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 126
information
should
be
free
: 情報は万人の財産であるべきだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 46
gather
information
: 情報を蒐集する
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 60
the
police
can
give
us
this
sort
of
information
any
time
: それくらいの記録は、警察に行けばいつでも見せてもらえる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 55
give
sb
some
information
about
...: 〜についてのある情報を(人の)耳に入れる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 246
give
information
away
for
free
: 無料奉仕をしてくれる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 50
good
information
: 確かな情報
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 42
government’s
information
: 政府側のもっている情報
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 63
harder
information
: もっと確かな情報
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 41
highly
suspect
information
: 大いに眉唾である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 28
incriminating
information
: 情報申告制度
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 24
infosec:information security
辞遊人辞書
sb’s
inside
information
is
that
...: 〜の極秘情報によれば〜という
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 82
interesting
information
for
sb: (人が)よろこびそうな情報
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 66
international
exchange
of
information
on
...: 各国の〜に関する情報交換
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 143
volunteer
intimate
information
: 自ら進んで身辺の情報を提供する
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 30
give
up
one’s
information
jealously
: 自分の情報を小出しに出す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 173
have
information
their
director
lack
: 演出家が知らないことを自分が知っている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 64
be
excellent
lever
to
procure
information
: 情報収集に役立つ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 119
Geographic Information System:地理情報システム
辞遊人辞書
GIS:Geographic Information System
辞遊人辞書
ツイート