Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
leads
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
one
thing
leads
to
another
: これがきっかけで話が進む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 8
one
thing
leads
to
another
: 自然の成行きというやつだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 210
establish
big
leads
: 大量リードを奪う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 228
set
one
off
blind
on
a
path
that
leads
straight
to
sb: 〜のおかげでこんなところにやってきて、よりによって(人の)手に落ちるはめになってしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
carelessness
leads
to
conflagrations
: 火を粗末にすれば火事が起こる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 30
usual
leads
and
clues
that
help
to
reach
a
conclusion
: 答えが出る前の手数
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 50
definite
leads
: たぐるべき糸口
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 254
everything
one
have
heard
about
...
leads
one
to
believe
that
...: 〜について聞いたことをまとめると〜と思われる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
hunt
for
leads
: 手掛かりを求めて網を張る
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 137
ignorant
where
the
narrow
lobby
leads
: この狭い廊下がどこに通じているのかわからない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 41
each
fact
leads
into
others
: 個々の事実がたがいにからみあう
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 52
this
leads
sb
to
do
: これをきっかけに(人)が〜する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 96
one
thing
leads
to
another
: さまざまな出来事がある
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 53
one’s
remark
leads
one
to
suppose
that
...: そういうと如何にも〜なようだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 29
on
the
path
that
leads
through
a
little
wood
to
...: (場所に)むかう雑木林の道で
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 11
ツイート