Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
wood

主要訳語: 林(4)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 71
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 85
棒切れ
   
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 434
木材
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 302
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 207
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 57

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

woods: 野 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 214
wood-sawyer: 木挽き ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169
wood support: 柱 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 90
a wood construction: 木造 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
wood from here up: 首から上がからっぽ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
sit like a block of wood: まるで懐手をしている人と同様だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
sb’s neck of the woods: (人の)地元 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 203
plough through the woods: 雑木林をかきわけて前進する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
on the path that leads through a little wood to ...: (場所に)むかう雑木林の道で 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 11
on the far side of the woods: 林を抜けると ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 189
made of wood and plaster: 木造モルタルづくりの 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 13
leaving sb frightened and bewildered in the doorway of the wood-sawyer’s house: ただ呆然とおびえながら、木挽き小屋の門先に立ちつくす ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 173
expose the dead wood: もったいぶっているくせに意味のない演技が焙り出されてくる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 55
an orchard-like clearing in the woods: 果樹園のように開けた林間地 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
a block of wood: まな板が一枚 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 232
ツイート