× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
<例文なし> 辞遊人辞書


ask searching questions as ...: 〜とか穿鑿をする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 68
do a fair amount of soul-searching: なぜだろう、どうしてだろうといっぱい考えこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
whisper searching for clues in the sound of one’s voice: なにかわかるかと出してみた低い声 フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 9
a searching party is gathered: 捜索隊が編成される カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 45
after much heart-searching: よくよく考えぬいたすえ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
a hunter searching for his prey: 獲物を探す狩人 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 71
as though searching for life in a corpse: 体が生きているか確かめるように 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 95
after much searching in the trash cans: ごみ箱を漁って苦心の末みつけた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 82
start searching through a pile of old papers: 古びた新聞をひっくりかえしはじめる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 18
I love searching out antiques and restoring them: 古いものを堀りだしてきて、それを復元するのが大好きなんです クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 215
after a searching scrutiny: せんさくするようにじろじろと見ていたが、やがて ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 32
have been searching for sb without success: 〜を捜し求めているが、今に至るまで巡り逢えぬままだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 175
with hands searching the pockets: ポケットに両手を突っ込み デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 100