Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
party
郎
グ
国
主要訳語: パーティー(5) パーティ(4) 会(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
いちゃつく
*
類
国
連
郎
G
訳
party
with
: いちゃつく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 97
お楽しみ会
*
類
国
連
郎
G
訳
Christmas
party
: クリスマスお楽しみ会
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 87
お客さん
*
類
国
連
郎
G
訳
the
party
that
stayed
in
it
last
night
: ゆうべのお客さん
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 211
パーティ
*
類
国
連
郎
G
訳
what
a
party
: いやあ、とんでもないパーティでさ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 143
the
wild
New
Year’s
Eve
party
: 大晦日の夜の乱痴気パーティ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 207
it
seems
to
be
sb’s
party
: (人が)このパーティのホストのようだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 159
give
big
parties
: 盛大なパーティを催す
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 238
パーティー
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
little
party
of
...: 〜を小さなパーティーみたいにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 252
go
to
a
costume
party
: 仮装パーティに出席する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 74
don’t
ever
want
another
fucking
birthday
party
as
long
as
one
live
: 金輪際、誕生パーティーなんてやらない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 212
an
interesting
party
: パーティーでちょっと変わった趣向を凝らす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 79
a
small
party
: 少人数のパーティー
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 96
ファミリー
*
類
国
連
郎
G
訳
children
of
the
Roper
party
: ローパー・ファミリーの子どもたち
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 242
一団
*
類
国
連
郎
G
訳
a
distinguished
party
: ものものしい一団
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 49
一同
*
類
国
連
郎
G
訳
walk
over
Avonlea
in
a
merry
party
: 一同はにぎやかにアヴォンリーへ歩いて帰る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 401
宴
*
類
国
連
郎
G
訳
admit
the
party
’s
over
: 宴はおわりだと覚悟する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 208
加担する
*
類
国
連
郎
G
訳
be
party
to
withholding
...: 〜の隠蔽に加担する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 84
会
*
類
国
連
郎
G
訳
concert
party
: 演芸会
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 79
an
intimate
party
: 和気あいあいの会
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
a
going-away
party
: 送別会
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 233
皆で集まって
*
類
国
連
郎
G
訳
carving
party
: 皆で集まって目鼻をくりぬく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
客
*
類
国
連
郎
G
訳
interested
parties
: 部屋さがしの客なんか
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 338
a
dinner
party
in
sb’s
honor
: (人の)ために赤い飯を炊いて客をする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 102
共同
*
類
国
連
郎
G
訳
a
party
line
: 共同回線
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 156
蛍狩り
*
類
国
連
郎
G
訳
firefly-catching
party
: 蛍狩り
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 105
全
*
類
国
連
郎
G
訳
party
of
XX
: 全XX名
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 12
相手
*
類
国
連
郎
G
訳
the
party
answers
: 相手が出る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 157
相手方
*
類
国
連
郎
G
訳
opposing
party
’s
CEO
: 相手方である企業の社長
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
隊
*
類
国
連
郎
G
訳
firing
party
: 礼砲隊
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 410
cancel
the
search
party
: 捜索隊を解散する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
団
*
類
国
連
郎
G
訳
press
party
: 記者団
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
党
*
類
国
連
郎
G
訳
the
party
balance
in
the
House
: 下院の党派別議席数
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 49
party
line
: 党の政策
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 134
当局
*
類
国
連
郎
G
訳
an
interested
party
: 関係当局
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 221
班
*
類
国
連
郎
G
訳
a
scouting
party
: 偵察班
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 110
連
*
類
国
連
郎
G
訳
little
party
: 子供連
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 83
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
whole
party
: 一同
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 40
to
either
party
: どっちにとっても
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
party
girl
: コールガール
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
cutting
party
: 剖検
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
a
third
party
: ハタの人間
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 78
willing
parties
always
find
a
way
: 双方に話し合いの意思さえあればかならず道がみつかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 21
which
both
parties
would
later
deny
: 双方とも後になって噂を否定するのが常だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 230
thing
to
which
sb
be
never
a
party
: (人の)あずかり知らぬ事柄
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 93
sb’s
parties
thunder
into
...: パーティのどんちゃん騒ぎは〜につつ抜けである
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 25
quite
a
family
party
: 家族はみんなそろって
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 144
punish
the
guilty
parties
: わるい連中をたたきのめす
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 143
party
or
parties
unknown
: 単数、もしくは複数の未知の人物
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 412
our
party
is
complete
: そろったね
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 79
killing
parties
is
a
waste
of
time
: 人を殺すなんて、骨折り損じゃねえか
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 206
have
a
dinner
party
: 御客を呼ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 108
give
sb
a
party
: (人に)大盤振る舞いをする
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 40
bring
different
things
to
the
party
: 違う発想をする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 34
be
the
life
of
the
party
: 座が華やぐ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 206
be
party
to
it
: 一枚噛んでいる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 381
be
in
this
party
: 片棒かついでもらう
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 123
be
a
party
to
...: 〜に加担する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 200
there
is
something
behind
this
party
tonight
: 今晩のパーティには何かいわくがある
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 43
in
part
because
loyal
service
to
the
party
machine
was
more
or
less
expected
of
city
employees
: 党の集票のために働くことは市職員の役目だとされていたこともあって
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
cross-parties
: たがいに相手を訴えあっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 209
This
instinct
to
find
a
guilty
party
derails
our
ability
to
develop
a
true
,
fact-based
understanding
of
the
world
: 誰かを責めたいという本能から、事実に基づいて本当の世界を見ることができなくなってしまう。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
sb’s
party
is
distribute
itself
among
...: (人の)一行が〜のあいだに散らばる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 32
the
tea-party
dwindles
to
its
hour’s
end
: お茶会も割当の一時間が終わりに近づく
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 142
party
is
a
gas
: パーティは無礼講だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 185
a
searching
party
is
gathered
: 捜索隊が編成される
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 45
party
be
going
on
: パーティーがひらかれている
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 96
Ha
!
Our
party
is
complete
,: やあ! そろったね
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 79
almost
begin
to
hate
sb
for
giving
one
a
party
: 大盤振る舞いをした(人の)ことが、だんだん恨めしくさえなる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 40
in-group
party
: 内輪だけのパーティー
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 207
represent
some
interested
party
:
an
infiltrator
: 利害関係のある団体から送り込まれた存在かもしれない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 156
let
sb
go
to
the
party
: (人を)パーティーに出してやる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 270
make
sb
the
talk
of
the
party
: その日のお楽しみ会の中で一番受ける
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 87
My
parents
began
to
discuss
plans
for
a
dinner
party
in
my
honor
: 私のために赤い飯を炊いて客をするという相談が父と母の間に起った
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 102
party line:公式見解
辞遊人辞書
the
remnants
of
the
party
: 帰りそこねた連中
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 62
send
a
scouting
party
to
inquire
after
sb: 見舞いがてらの偵察班が遣わされる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 110
surrogate
contact
through
a
third
party
: 第三者を介する間接接触
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 203
third-party:サードパーティーの
辞遊人辞書
third-party tool:サードパーティーのツール
辞遊人辞書
throw
us
a
party
: わたしたちのためにパーティを開いてくれる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
Party
government
tottering
along
,
no
more
than
a
step
away
from
collapse
: 政党政治は瓦解の一歩手前に来ていた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 24
No
need
for
the
deception
at
the
Garden
Party
: ガーデン・パーティで細工をする必要もなくなる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 283
he
enjoyed
his
work
as
a
precinct
captain
for
the
city’s
Democratic
Party
: 民主党シカゴ支部の選挙区幹事の仕事を楽しんでいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
join
the
Communist
Party
: 共産党になる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 166
put
his
own
money
into
the
Party
kitty
: 党の積立金にはポケットマネーから寄付した
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
to
the
right
of
the
Republican
Party
: 共和党のなかでも右寄りの部に属して
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 36
ツイート