× Q 翻訳訳語辞典


Giovanni and Campanella put their apples away carefully in their pockets: 二人はりんごをたいせつにポケットにしまいました
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 102
turn the contents of one’s pockets on to ...: ポケットの中身を〜の上にあける
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
continue to do with one’s hands in one’s coat pockets: 相変わらずコートのポケットに手をつっこんだまま〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 157
sb with deep pockets: 富裕な者
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
empty the pockets of sth: 〜のポケットをひっくりかえして調べる
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 240
with empty pockets: 空っけつで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 66
examine one’s master’s table-drawers and pockets: 雇い主のテーブルの引出し、さてはポケットまで捜索する
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 116
feel the pockets of one’s topcoat: トップコートのポケットの中をさぐる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 195
frantically search one’s pockets for sth: もどかしげにポケットをかき回して(物を)探す
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 234
struggle to get at sb’s pockets: しつこくポケットを狙う
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 113
saunter by ..., with one’s hands in one’s pockets: ポケットに両手を突っ込んだまま通りかかる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 144
hands in the pockets: ポケットに両手をつっこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
pull one’s pockets inside out: ポケットを全部ひっくりかえす
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
jam one’s pockets: ポケットに何枚か入れる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 51
one’s hands are jammed into the pockets: ポケットに両手を突っ込む
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
leave sb lighter in the pockets: (人の)ふところをからっぽにする
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 211
search one’s pockets for sth: (物を)探してあちこちのポケットをまさぐる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 238
with hands searching the pockets: ポケットに両手を突っ込み
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 100
turn to the trouser-pockets: ズボンのポケットに移動する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 42