Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
毒
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
poison
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 56
toxin
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
気の毒なほど恐縮する:
be
so
abject
in
one’s
apologies
that
sb
begin
to
feel
sorry
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 15
気の毒に思う:ache
辞遊人辞書
有毒ガス:
acrid
fumes
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 273
毒々しい:acrimonious
辞遊人辞書
錯乱したクラック中毒患者:
hopped-up
crack
addict
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 342
麻薬中毒者:
drug
addicts
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 107
中毒者:addict
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
〜中毒だ:
be
addicted
to
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 47
〜中毒にかかる:
be
addicted
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 139
薬物中毒よりも疲労と栄養失調ね:
be
not
so
much
addiction
as
exhaustion
and
undernourishment
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 94
毒気をふりまく:
give
off
quite
a
sinister
air
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 199
アルコールの毒がまわる:
poison
oneself
from
all
the
alcohol
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
解毒剤:alexipharmic
辞遊人辞書
(人の)毒舌が〜自身に向けられたときも、あえて甘んじる意気地のなさだ:
allow
oneself
to
be
bullied
by
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 14
他人の時間と手数に気の毒という観念をまるで持たない:
be
always
ready
to
bother
others
busier
than
oneself
with
annoying
requests
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 94
〜てのはどうも体に毒だ:
be
always
bad
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 246
毒にも薬にもならない:
will
never
amount
to
anything
,
for
good
or
for
ill
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 15
解毒の:antidotal
辞遊人辞書
解毒剤:antidote
辞遊人辞書
解毒剤で中和する:antidote
辞遊人辞書
消毒剤:antiseptic
辞遊人辞書
抗毒素の:antitoxic
辞遊人辞書
注射後の麻薬中毒者のようにハイ:
bad
as
if
one
be
sticking
a
spike
in
one’s
arm
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
予想通り、毒物が原因だった:
as
I
suspected
,
the
people
had
been
poisoned
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
毒づいた拍子に、(物を)払い落とす:
curse
as
one
sweep
sth
on
to
the
floor
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 160
アフリカ産の毒蛇の総称:asp
辞遊人辞書
無毒の:atoxic
辞遊人辞書
高圧消毒器:autoclave
辞遊人辞書
恐れと尊敬に打たれたような口調で、そっと毒づく:
swear
softly
,
in
awe-stricken
accents
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 263
有毒だ:
be
bad
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 129
〜なのは気の毒なことである:
too
bad
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
お気の毒に:
that’s
too
bad
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 143
本当にお気の毒です:
I
can’t
tell
you
how
badly
I
feel
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 153
〜が気の毒だ:
feel
badly
for
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 327
毒にも薬にもならない事をしゃべる:
banal
conversation
志賀直哉著 マクレラン訳 『
暗夜行路
』(
A Dark Night's Passing
) p. 52
ルイヨウショウマの有毒漿果:baneberry
辞遊人辞書
(人には)毒に等しい:
be
poison
to
sb
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 57
気の毒みたいなやつれた年よりのクラリネット吹き:
poor
old
beat-up
clarinet
player
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 118
カタログ中毒に陥っている:
become
catalog
junkies
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 248
だんだん〜が気の毒になってくる:
begin
feeling
sorry
for
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 289
見るも気の毒なくらいだ:
be
pitiful
to
behold
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 68
〜で(人の)心を毒させたりしてはいけない:
should
know
better
than
to
drug
one’s
mind
with
...
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 305
毒づくようにいう:
say
bitterly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 323
毒舌家である:
have
a
blistering
tongue
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 15
気の毒になるやら可笑しいやら:
be
both
pathetic
and
amusing
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 262
防毒マスク:
breathing
equipment
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 157
ビル自体が麻薬中毒者の巣窟ともいうべきありさまだ:
the
building
is
full
of
junkies
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 254
せせら笑ったが、毒を含んでいる:
scoffed
caustically
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 54
どこか毒を含んだ満足感を隠しきれない:
do
not
quite
conceal
a
certain
grim
satisfaction
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 174
どことなく気の毒そうに:
seem
to
regard
sb
with
a
certain
pity
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 214
毒気にあてられて:
too
challenged
for
one’s
comfort
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 227
毒ヘビが毒を吐くみたいに何やらひそひそ相談している:
deep
in
viperous
chatter
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 92
お気の毒に:condolences
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 14
よろよろする脚にとまどい、毒づく:
curse
with
embarrassment
at
the
unreliability
of
one’s
legs
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 320
毒づく:curse
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 129
〜と心の中で毒づいて:
silently
damning
to
hell
that
...
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 158
毒を吐く赤い蛇:
a
red
snake
darting
poison
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 90
消毒する:decontaminate
辞遊人辞書
毒ガスを除く:decontaminate
辞遊人辞書
害毒を及ぼす:deleterious
辞遊人辞書
解毒:detox
辞遊人辞書
解毒する:detox
辞遊人辞書
消毒薬の臭いがする病院のエアコン:
the
disinfected
air-conditioning
in
the
hospital
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 102
毒蛇のような残忍さ:
the
vicious
dispositions
of
serpents
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 416
確かに気の毒なほど汗だくだ:
do
look
uncomfortably
hot
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 148
驚きのあまりすっかり毒気を抜かれてしまう:
docile
with
shock
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 33
いかにも気の毒そうに:doubtfully
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 185
アルコール中毒療養所:
drying-out
facility
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 233
気に入られたいと、気の毒なほど気を遣う:
make
such
embarrassing
efforts
to
be
liked
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 167
まわりにいる人々に誰彼となく毒づく:
yell
at
everybody
around
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 435
お気の毒という声音をもらす:
exclaim
sympathetically
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 521
かなり重度の活字中毒禁断症状となっている:
be
suffering
from
fairly
severe
reading
withdrawal
symptom
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 251
(人が)気の毒でたまらない:
feel
sorry
as
hell
for
sb
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 240
わからないから(人が)気の毒でたまらない:
feel
so
sorry
for
sb
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 32
(人の)ことも気の毒になる:
feel
horrible
for
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
〜が本当に気の毒になる:
begin
to
feel
sad
about
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 90
しきりに毒づく:
curse
fluently
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 129
〜に対する激しい憎しみと怨毒に満ち満ちている:
be
full
of
hatred
and
venom
for
.
.
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 431
毒の汁を体中に刺し込まれる: sb’s
body
is
shot
full
of
poison
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 22
(人に)毒づいている:
be
fuss
with
sb
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 249
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート