Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
satisfaction
郎
グ
国
主要訳語: 満足(9) 満足感(4) うれしさ(3) よろこび(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
うれしさ
*
類
国
連
郎
G
訳
without
letting
one’s
satisfaction
show
: うれしさを顔に出さずに
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 351
the
harder
it
is
the
more
satisfaction
you
have
when
you
get
up
: 骨が折れれば折れるほどさきへ出たときのうれしさは特別だ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 211
note
with
both
satisfaction
and
sorrow
: うれしさと悲しさこもごもに言う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 527
うれしそう
*
類
国
連
郎
G
訳
with
satisfaction
: うれしそうに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 371
たのしむ
*
類
国
連
郎
G
訳
take
satisfaction
in
sb’s
pain
: (人の)苦しみようを見てたのしむ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 151
よろこび
*
類
国
連
郎
G
訳
there
can
be
little
real
satisfaction
in
the
taking
of
life
: 命を奪うことに真のよろこびはありえない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 152
niggardly
satisfaction
: いささかしみったれたよろこび
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
<例文なし>
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 383
悦にいる
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
face
wreathes
with
smug
satisfaction
: ひとりで悦にいって顔をほころばせている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 341
我慢
*
類
国
連
郎
G
訳
admit
to
some
small
satisfaction
: 何とかこれで我慢しようと言う
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 76
喜び
*
類
国
連
郎
G
訳
a
gleam
of
satisfaction
: かすかな喜びの色
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 136
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 162
嬉しい
*
類
国
連
郎
G
訳
find
satisfaction
in
the
fact
that
...: 〜なのを嬉しく思う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 209
得心
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
satisfaction
of
seeing
...: 〜を見て得心するところがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 175
納得
*
類
国
連
郎
G
訳
be
cleared
up
to
sb’s
satisfaction
: 納得がいくように、きちんと調べあげる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 155
満ち足りた
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
a
small
and
catlike
expression
of
satisfaction
on
one’s
face
: (人の)顔には、こぢんまりした、そしておとなしい猫を思わせる満ち足りた表情が浮かんでいる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 204
満ち足りた気持
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
one’s
satisfaction
: あの満ち足りた気持がよみがえってくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
満足
*
類
国
連
郎
G
訳
with
great
satisfaction
: 至極満足した様子で
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 135
with
an
air
of
satisfaction
: 満足げに
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 101
think
with
satisfaction
that
one
look
Squared
Away
: びしっときまった自分の姿に満足しきっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
oberve
with
satisfaction
: 満足そうに言う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 324
never
want
to
give
sb
any
satisfaction
: (人の)満足した顔なんか見たくない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 119
have
the
intense
satisfaction
of
doing
: 〜するのに大いに満足する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 357
dismal
functions
which
allow
us
our
meager
share
of
daily
satisfaction
: 日々のわずかな満足を得る機能
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 274
arrange
matters
to
one’s
satisfaction
: 〜の満足を充たす
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 87
announce
with
satisfaction
: 満足げに報告する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 424
満足感
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
combination
of
satisfaction
and
fatigue
: 満足感と疲労こもごも
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 424
got
a
buzzy
sort
of
satisfaction
: ワクワクするような満足感が得られた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
do
not
quite
conceal
a
certain
grim
satisfaction
: どこか毒を含んだ満足感を隠しきれない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 174
a
satisfaction
bordering
on
pride
: 誇りにも似た満足感
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 168
眠れなくなるほど面白い 図解 体脂肪の話 土田隆監
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
satisfaction
: 得意そうに
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 62
with
increasing
satisfaction
: 意を強くする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 130
to
one’s
satisfaction
: こころゆくまで
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 241
think
with
satisfaction
: ひそかに溜飲をさげる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 385
take
some
satisfaction
: いくらか胸の晴れる思いを味わう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
smile
of
satisfaction
: 会心の笑み
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 135
pass
the
buck
: (人の)せいにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
nod
in
satisfaction
: 満足げにうなずく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 109
in
satisfaction
: 得心してか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 426
don’t
have
satisfaction
: すっきりしない
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 226
whom
either
of
them
would
have
shot
with
greatest
satifsaction
: 夫婦二人とも、できることなら、大喜びでただの一発、その場で仕留めてやりたいような相手
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 331
to
the
satisfaction
of
neither
of
them
: 飽くことなく
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 49
to
one’s
own
satisfaction
: 気の済むように
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 242
show
in
the
satisfaction
written
on
one’s
face
: 得意満面だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 45
provide
no
satisfaction
to
sb’s
stomach
: 一向に腹の足しにはならない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 393
give
sb
the
satisfaction
: (人を)楽しませる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 279
give
sb
the
most
intense
satisfaction
: ひどく痛快な気がする
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 130
feel
some
measure
of
perverse
satisfaction
: 小気味よく感じる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 102
feel
all
the
more
satisfaction
for
...: いっそ〜するほうが気も楽だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 94
experience
no
satisfaction
that
...: 〜と聞いても、ざまをみろと言う気にはなれない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 43
do
to
one’s
own
satisfaction
: 〜しては、ひとり悦に入っている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 466
be
not
without
some
satisfaction
: 満更ではない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 141
feel
a
sort
of
amused
self-satisfaction
: 一種の小気味のいいおかしさがある
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 151
beaming
self-satisfaction
: したり顔でにやりとする
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 132
with
a
certain
degree
of
satisfaction
: なにがしかの満足感とともに
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 295
Enderby
commented
with
satisfaction
: エンダビーはうれしそうに言葉をはさんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 371
dampen
the
satisfaction
at
...: 〜という満足感が薄らぐ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 42
declare
with
evident
self-satisfaction
: 自慢する
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 23
"Everyone
in
position
,
everyone
happy,"
he
announced
with
satisfaction
: 「全員準備よし、全員はりきってる」と、満足げに報告した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 424
express
satisfaction
at
doing
: 〜に満足の意を表す
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 149
gain
a
passing
satisfaction
: つかのまの満足を味わう
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 104
give
sb
the
satisfaction
: (人を)よろこばせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
give
great
satisfaction
to
one’s
rival
: (人に)溜飲を下げさせる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
Indeed
,
I
would
find
satisfaction
in
the
fact
that
...: 私はかえって〜なのを嬉しく思う位なものです
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 209
restrain
one’s
satisfaction
: 満足を隠す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 79
feel
some
satisfaction
as
...: どこか満足した気持ちで〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 221
That
struggle
lasted
all
season
to
the
satisfaction
of
neither
of
them
: 二人の反目は、シーズン中、飽くことなく続いた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 49
satisfaction
warms
through
sb: 満足のぬくもりが(人の)体内を満たす
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 172
ツイート