Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
drug
郎
グ
国
主要訳語: 麻薬(7) 薬(5) ドラッグ(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
その手の薬
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
ドラッグ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 418
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
一服盛られる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
麻薬
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 295
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 425
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 204
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 137
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
麻薬が効く
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 543
麻薬にからんだ
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 368
薬
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 556
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 124
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 269
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
truth
drug
: 自白薬
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 190
feel
drug
ged: うんざりした気分になる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 120
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート