Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
bitterly
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
きっと
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 244
しきりに
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 165
にがりきっている
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 175
はげしく
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 252
やけに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 259

苦々しい顔で
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 93
苦々しく思いつつも
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 19
苦々しげな
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 75
口汚く
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 107
残念ながら
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 168
自嘲ぎみに
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 269
自嘲まじりに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 306
自嘲まじりの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 295
自嘲をこめて
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 230
身にしみて
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 242
身を切るように
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 124
甚だ
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 60
吐きすてるように
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 26
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 180
毒づくように
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 323

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

weep bitterly: おいおい泣く 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 66
weep bitterly: 悲痛な声をしぼって泣く レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 299
think bitterly: ほろ苦い気持ちを噛みしめる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 73
talk bitterly enough: 実に辛辣な言葉を吐く アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 258
speak bitterly: 愚痴をこぼす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 63
reflect bitterly: 苦いものがこみ上げてくる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 323
find bitterly hard: 〜しにくくてたまらない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 53
explode bitterly: 血相を変えて怒る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
cry bitterly: 烈しく泣きじゃくる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 31
complain bitterly: さんざこぼす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 174
break out bitterly: 噛みつくように言う 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 25
speak of sb, not bitterly or meaning to bear hard upon sb: 悪口だとか、含むところがあって言ったのではない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 46
long bitterly for sth: 〜がないのが恨めしい ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 118
it is bitterly cold: 骨にしみ入る寒さ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 8
feel oneself bitterly aggrieved by sth: 〜に業を煮やす ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 103
bitterly regret not having doing: 〜しておかなかったことが悔やまれる 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 20
be bitterly the worse for wear: ひどくむさくるしくなっている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 225
be bitterly disappointed at ...: 〜に悄然としている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 284
be bitterly cold at that time of year: ちょうど極寒だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 134
ツイート