Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
meaning
郎
グ
国
主要訳語: 意味(4)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
意義
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 48
意味
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 330
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 96
結果
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 46
考え
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 27
真意
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 70
精神
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 109
存在
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 5
訳
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 129
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
real
meaning
: 真意
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
one’s
source
of
meaning
: 生き甲斐
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 235
meaning
: というと?
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 31
take
on
a
double
meaning
: 裏をもっているようにうけとれる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 18
slowly
sb
began
to
realize
the
full
meaning
of
the
thing
: 徐々に事情がのみこめてきた
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 223
provide
the
principal
meaning
of
sb’s
life
: (人の)生甲斐である
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 42
know
the
scope
and
meaning
s
of
...
inside
and
out
: 〜について隅々まで知悉している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 274
its
precise
shade
of
meaning
: その意味合い
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 27
it
is
with
a
tangible
sense
of
one’s
meaning
that
...: 〜も実感として感じられる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 205
in
the
most
sensuous
meaning
of
the
word
: きわめて感覚的な意味での
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 11
have
no
real
meaning
: 意味はない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 207
have
a
hidden
meaning
: あてつける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 216
give
sb’s
life
its
meaning
: 〜こそ、(人の)生甲斐である
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 76
discourses
on
the
meaning
of
life
: 人生論をぶつ
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 20
conflicts
about
the
meaning
of
existence
: 人生の悩み苦しみ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 16
amazing
proof
of
sb’s
dream’s
deep
meaning
: (人の)夢占の裏附
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 120
ツイート