Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
patriarch
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

第二の祖国: one’s adopted country ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 265
ご先祖さまが生き延びる: our ancestors survive ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
先祖:ancestor 辞遊人辞書
わたしたちの祖先は、一息ついて...したりしなかった: Those who stopped and ... are not our ancestors ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
わたしたちの祖先は、〜することで生き延びてきた: helped our ancestors survive ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
祖先の:ancestral 辞遊人辞書
およそこの美と魅力の世界では、六十の祖母もまるで二十歳の娘のように盛装し、飲み食いする: and charming grandmammas of sixty dress and sup as at twenty ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 191
始祖鳥:archaeopteryx 辞遊人辞書
祖国防衛の大任をあずける: trust sb with something as important as national defense クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 158
一千年前の人類の祖先たちの恐怖: atavistic dreads of a thousand ages past マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 107
祖母は延々と文句を浴びせられてもまったく反論しなかった: she absorbed his barrage of complaints and said nothing in her own defense ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
祖父は決して一緒にいて楽しいタイプではなく: my grandfather was decidedly less fun to be around ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ジョージア州で奴隷だった祖父を持ち: being the grandson of a Georgia slave ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
日中の祖母はファー・サウス・サイド地区で人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた: by day, my grandmother expertly managed a thriving Bible bookstore on the Far South Side ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
祖父はくじかれた夢の残骸を苦々しげに感じていた: my grandfather lived with the bitter residue of his own dashed dreams ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
日中の祖母は人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた: By day, my grandmother expertly managed a thriving Bible bookstore ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
祖父は葉巻をふかしていた: my grandfather was a cigarpuffing patriarch ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
新種族の父祖をもって任ずる: self-consciously declare oneself the progenitor of a new kind アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 83
祖母が自分の意見を言わないことがもどかしくてたまらなかった: it drove me crazy that my grandmother wouldn’t speak up for herself ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
祖母になる直前の: on the eve on grandmaternity トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247
先祖伝来の家: family estate アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 47
母方の祖父: one’s mother’s father フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 249
父方の祖父: one’s father’s father フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 249
祖国:fatherland 辞遊人辞書
父祖の地:fatherland 辞遊人辞書
(人の)祖先としてはいちばん古いモルモン教徒: sb’s final Mormon forebear ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
(人の)実際の祖先: sb’s true forebears ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 40
イタリア人とスペイン人を祖先とする国民性: legacy of the nation’s Italian and Spanish forebears トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
祖父:granddad 辞遊人辞書
祖先:grandfather 辞遊人辞書
祖父:grandfather 辞遊人辞書
なかなか粋な例外、いわゆる“祖父条項”: a rather touching “grandfather clause” proviso プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
洗濯機のお披露目会に招かれた祖母は、母以上に喜んでいた: Grandma, who had been invited to the inauguration ceremony for the new washing machine, was even more excited ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
祖母と離婚した: separated from my grandmother ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
祖母は、9人家族全員分の洗濯をひとりで、しかも手洗いでやっていた: my grandmother hand-washed all the laundry for her family of nine ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
祖父母:grandparent 辞遊人辞書
一九—二年生まれの祖父は奴隷の孫であり工場労働者の息子で: my grandfather, born in 1912, was the grandson of slaves, the son of a millworker ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
高祖父:great-great-grandfather 辞遊人辞書
祖父の祖父:great-great-grandfather 辞遊人辞書
祖母の祖父:great-great-grandfather 辞遊人辞書
高祖母:great-great-grandmother 辞遊人辞書
祖父の祖母:great-great-grandmother 辞遊人辞書
祖母の祖母:great-great-grandmother 辞遊人辞書
祖母はずっと薪で湯をわかし、洗濯物を手で洗っていた。: Grandma had been heating water with firewood and hand-washing laundry her whole life. ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
先祖伝来の:heirloom 辞遊人辞書
先祖伝来の家財:heirloom 辞遊人辞書
晴れて堂々と祖国に尽くす: serve one’s country honorably イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 44
先祖から譲られた遺産を大事に守って行く: keep intact the property left one by one’s ancestors 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151
祖父は何もかもにいらついていた: For Dandy, everything was an irritant ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
教祖:leader 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 97
先祖伝来の信仰: native religion ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 116
祖父母たちは手紙を書くことや、わたしに絵本を読むことさえできなかった: they couldn’t read children’s books to me, nor could they write a letter ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
先祖代々の金を持っている: have old money デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 60
元祖〜: original sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 308
(人)との関係における祖母のおとなしく消極的な態度: passivity in her relationship with sb ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
開祖:patriarch 辞遊人辞書
太祖:patriarch 辞遊人辞書
鼻祖:patriarch 辞遊人辞書
父祖:patriarch 辞遊人辞書
列祖:patriarch 辞遊人辞書
先祖代々伝わってきた財産: national patrimony サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 147
先祖譲りの趣味: one’s reversionary interest ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 103
祖母の家の前にあるドブ: the sewage ditch running in front of my grandma’s house ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
祖母のおとなしく消極的な態度にはどこか違和感があり: there was something about my grandmother’s silence ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
スカンジナビアの先祖が代をへだててあらわれた男: throwback to one’s Scandinavian ancestors マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 173
理想の祖父: the grandfather sb wish フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 258
ツイート