Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
managed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
that
was
all
sb
managed
to
tell
: そこまで語るのが(人には)やっとのことだった
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 107
have
only
barely
managed
to
escape
with
one’s
life
: 九死に一生を得て戻ってきた身だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 476
by
day
,
my
grandmother
expertly
managed
a
thriving
Bible
bookstore
on
the
Far
South
Side
: 日中の祖母はファー・サウス・サイド地区で人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
By
day
,
my
grandmother
expertly
managed
a
thriving
Bible
bookstore
: 日中の祖母は人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
managed
to
do
a
test
run
with
the
centrifuge
: なんとか遠心分離機を作動できた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
a
completely
mismanaged
computer
: およそ管理のずさんなシステム
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 162
she
loved
us
consistently
,
but
we
were
not
overmanaged
: 母は兄と私にいつでも愛情を注いでくれたが、過剰に世話を焼くことはなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
have
managed
to
gain
control
of
one’s
nausea
: 胸のむかつくのを抑えることができた
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 27
somehow
,
despite
all
these
signs
, one
managed
to
do
: さまざまな不吉な兆候を抱えながらも〜することができた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 333
managed
to
graduate
before
I
died
and
while
I
was
in
good
health
: 自分のいなくなった後で卒業してくれるよりも、丈夫なうちに学校を出てくれる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
last
night’s
dinner
one
have
managed
to
get
down
: 昨夜どうにか胃におさめたもの
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 35
that’s
easily
managed
: それは至極簡単
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 44
can
never
be
fully
managed
: 充分にこなすことができない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 316
Indeed
,
...
,
he
even
managed
to
bring
a
note
of
warning
to
his
voice
.: いやむしろ、声に警告のひびきすらこめてきた。
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 231
I
managed
to
start
the
diesel
generator
: なんとかディーゼル発電機を動かして
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
To
this
day
,
I’m
not
sure
how
she
managed
it
: 今でもどうやって実現させたのかわからない
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
have
managed
to
buy
on
the
black
market
: 無理算段して闇値でつけた
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 141
somehow
one
have
managed
to
obtain
sth: どこで手に入れたのか〜を持ってくる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 54
managed
to
get
oneself
into
bed
: ベッドに倒れる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 163
managed
to
do
: まんまと〜する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 14
have
managed
to
keep
one’s
enormous
secret
: だいそれた秘密を守りぬく
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 244
be
managed
by
...: 〜の指図に従う
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 345
a
job
sb
managed
to
secure
: (人が)ありついた仕事
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 19
my
brother
managed
to
drag
170
or
so
pounds
of
paternal
deadweight
: 父親の八〇キロ近い体を引きずり
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
when
my
dad
said
something
funny
or
one
of
us
kids
managed
to
slip
a
sophisticated
word
into
a
conversation
: 父がおもしろいことを言ったり、私たち子どもが会話に難しい単語を挟んだりしたときには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
to
this
day
,
I’m
not
sure
how
she
managed
it
: 今でもどうやって実現させたのかわからない
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
managed
to
turn
it
into
a
cough
: なんとか咳払いにまぎらす
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 88
managed
to
turn
it
into
a
cough
: 咳ばらいしてどうにかごまかす
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 82
ツイート