Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
思いだ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
feel
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 283

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

思いだしたように片手をそっと優雅にあげる: absentmindedly raise one’s hand in a regal gesture 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 92
何を馬鹿なことを、とお思いだろうか: guess that sounds absurd, doesn’t it? フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 80
恰好の目印を思いだしてつけくわえる: as a brilliant afterthought, sb add ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 89
宙をみつめて思いだし笑いをする: grin reminiscently into the middle air ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
〜に目を見張るような思いだったろう: how amazed one must have been at ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 41
いましも頭にわいたのは〜との思いだった: and sb was thinking that ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 177
胸が引裂ける思いだ: feel as though one’s chest would burst 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 283
〜したらと思いだす: begin to think that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
ウのつく町の名を思いだそうとあせっている: be still hesitating for the name of a town beginning with H ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 127
若者の信頼を裏切るのは忸怩たる思いだ: it seems a shame to betray the boy’s trust クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
裏切られた思いだ: feel betrayed クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 85
顔から火が出る思いだ: make sb’s blood boil 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 369
思いだしたようにじいじい鳴る音: errectic buzzing アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 89
思いだすことにとりとめがない: think chaotically ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 211
あざやかに思いだす: remember as clear as day 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
いちばんあざやかに思いだせる: remember most clearly ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 155
〜をまざまざと思いだす: recall all too clearly sth マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 363
〜のことで筋道立てて思いだせることはほとんどない: have little coherent recollection of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
胸の内には〜との思いだけがある: one’s only company is the realization that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 292
思いだしたようにひくひく動く蛾: the convulsions of the moth 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 55
思いだすのもためらわれる出来事: episode that sb scarcely dared remember ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
〜をはっきりと思いだす: have distinct memories of ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 141
胸が押しつぶされる思いだ: think dolefully スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
最初のうち(人は)〜するのがなんとも億劫な思いだった: have been painfully embarrassed by ... at first スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
よく似たような奇妙に面映ゆい記憶の断片を思いだす: recall a similarly embarrassing incident 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 87
思いだしたようにじいじい鳴る音: erratic buzzing アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 89
はっきり思いだせない: be no longer sharply etched in the memory ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 142
〜のひとこまひとこまが思いだされる: can remember every minute of sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 316
飛び立つ思いだ: could have leaped with excitement 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 137
ナイフで胸をえぐられる思いだ: feel a knife twist inside one マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 161
〜のことを思いだすと、ようやくすこしやさしい気分になった: just thinking about ... made sb finally relax and feel at peace 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 242
何が諍いの原因だったのか、ちょっと思いだせない: don’t remember where the fight starts ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 300
この時になって思いだす: finally realize 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 124
〜をなつかしく胸がしめつけられる気持ちで思いだす: remember with a stinging fondness ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 137
そういうかたちで女のことを思いださせたくはない: will not force him to remember her that way クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 206
二度と思いだしたくない: want to forget マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 342
腸が煮えたぎる思いだ: be furious ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 492
容赦なく思いださせる: remind sb harshly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 370
〜するのは身を切られる思いだ: be simply heartbreaking doing ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 39
〜と祈る思いだ: hope ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 52
(人が)赤面する思いだ: humble one コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 143
〜する思いだ: have the impression that ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
(人は)はらわたが煮えくり返る思いだ: infuriate sb ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 195
心からほっとする思いだ: be an intense relief ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 140
しきりに思いだされる: keep remembering ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 103
思いだし笑いをする: laugh quietly to oneself ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 249
(人を)思いだして悼むこともある: mourn sb at leisure ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
〜を見る思いだ: it is like watching ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
(人を)思いだして悼む: mourn sb at leisure ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
〜を思いだしてください: you must remember ... ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 45
そういえば〜したのを思いだす: remember now that ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
〜をやっと思いだした: now I remember ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 269
思いだしたように:occasionally マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
ときどき思いだしたように: occasionally, almost absentmindedly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 183
思いだしたように撃ってくる: pump the odd shell among ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 239
将軍の女好きの評判を思いだした: remembering the General’s reputation for philandering ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 29
その光景を思いだすことはできた: could picture the scene 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 86
時々思いだしたようにパチ、パチと豆のはじけるような音がする: the sudden staccato sounds like beans popping 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 40
(人が)いることを思いだす: remember the presence of sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 137
なにを思いだしたのか、不意に〜する: doing in sudden recollection マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
思いだすのも痛そうに: in painful recollection マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 346
〜を思いだす: remember ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 169
思いだすのは、〜したときのことである: remember a time when ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
ツイート