訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
painfully
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
あがき苦しみながら
*
類
国
連
郎
G
訳
begin
slowly
and
painfully
to
mount
: のろのろと、あがき苦しみながら、のぼりはじめる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 215
あんまり
*
類
国
連
郎
G
訳
be
painfully
clean
: あんまり清潔すぎる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 9
くるしいほど
*
類
国
連
郎
G
訳
its
blue
brilliance
is
painfully
dazzling
: くるしいほど碧く光る
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 40
つらい思いをしながら
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 188
つらそうに
*
類
国
連
郎
G
訳
hobble
painfully
: つらそうに足を引きずる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 36
とても
*
類
国
連
郎
G
訳
miss
sb
painfully
: とても逢いたい
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 218
ひどく
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
throat
is
painfully
dry
: ひどく咽喉が乾く
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 444
ひりひりするほど
*
類
国
連
郎
G
訳
painfully
: ひりひりするほど
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 93
やっとの思いで
*
類
国
連
郎
G
訳
rise
painfully
to
one’s
feet
: やっとの思いで立ちあがる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 277
His
head
bowed
,
he
hoisted
himself
painfully
into
his
chair
: 頭をたれ、彼はやっとの思いで自分のからだを椅子にもちあげた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 251
含むところありげな
*
類
国
連
郎
G
訳
smile
painfully
: 含むところありげな笑顔を覗かせた
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 192
苦しい
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
almost
painfully
enlivened
: 苦しいとも言えるほど活気づいている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 131
苦しそうに
*
類
国
連
郎
G
訳
The
words
were
spoken
slowly
and
painfully
: と、ぽつぽつ苦しそうに語りだした
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 401
'Oh, God!'
Vallery
bent
his
head
,
looked
up
again
,
slowly
,
painfully
: 「なんということだ」ヴァレリーはがっくり頭をおとし、ふたたび緩慢に、苦しそうに顔をあげた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 317
苦痛に耐えながら
*
類
国
連
郎
G
訳
climb
painfully
to
...: 苦痛に耐えながら〜まで上昇する
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 21
自分でも厭になるほど
*
類
国
連
郎
G
訳
be
painfully
aware
of
...: 自分でも厭になるほどよくわかる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
充分
*
類
国
連
郎
G
訳
be
painfully
aware
: 充分承知している
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
痛々しくなるほど
*
類
国
連
郎
G
訳
almost
painfully
shy
manner
: 痛々しくなるほど内気な性格
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
痛いまで
*
類
国
連
郎
G
訳
eyes
are
open
almost
painfully
wide
: 両眼は痛いまで瞠かれている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 218
痛く
*
類
国
連
郎
G
訳
painfully
strike
sb’s
eyes
: 〜が痛く目にしみる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 40
痛切に
*
類
国
連
郎
G
訳
become
painfully
conscious
of
the
texture
of
shore
life
: 痛切に陸の生活の手ざわりを思い描く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 107
鈍重な動きで
*
類
国
連
郎
G
訳
painfully
the
MTB
slews
round
: MTBは鈍重な動きで回頭する
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 181
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shoulders
painfully
stiff
: 肩がひどくこっている
†
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 91
painfully
thin
figure
: 細すぎる(人の)身体
†
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 29
the
thought
make
one’s
heart
move
painfully
: そう思うと胸がきゅんと痛くなる
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 100
have
been
painfully
embarrassed
by
...
at
first
: 最初のうち(人は)〜するのがなんとも億劫な思いだった
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
feel
one’s
heart
slowly
,
painfully
contracting
: 左の胸のあたりがぎゅるぎゅるとゆっくり痛くなってきている
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
be
painfully
aware
that
...: 〜を痛感する
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 76
be
intensely
,
almost
painfully
aware
of
the
fact
that
...: 〜事を、身にしみて意識する
†
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 149
labor
painfully
: 苦しげに動く
†
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 53
辞書データおよび機能の拡充のため、皆様のご支援をお願いいたします! Pro版発売中!
ツイート