Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
remember sb?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

remember sb?: 忘れたのかい? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
remember sb with the opportunity for lavish billing: (人を)忘れず、仕事をたっぷり与える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
cannot remember sb as ...: 〜だと思ったことは覚えているかぎり一度もない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 364
remember sth as a complete disaster: さんざんな目にあったという記憶しか残っていない ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 8
remember sb dimly: (人を)うっすら覚えている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
remember sb’s discomfiture when ...: 〜すると(人の)顔にうろたえの色が浮かぶのをおぼえている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
remember sth with sb?ome emotion: 一種の感慨をもって思い出す デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59
tell one’s sb?tories as plainly and evenhandedly as one remember sb: 自分が記憶しているままに、装飾なく公平に物語を語る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 589
it is only time one remember sb ever being: (人の)覚えているかぎり、(人が)〜するのを見たのはあとにも先にもそのときだけだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 255
remember sb?eeing sb fight like tiger the whole way to the trenches: (人が)塹壕にとびこむまでずっと虎のように暴れ通しだったのをおぼえている ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 137
it is not hard for me to remember sth to be in sb’s sb?hoes: (人の事は)経験上すごくよくわかる 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 102
do not remember sb?o hot: あまりよく覚えてない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 70
want sb?o much to remember sth: 是が非でも覚えておきたい マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 325
remember sb panicking: (人が)ものすごいパニックに陥っていた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 580
I remember sb sb?aying in a radio broadcast in the late sb?eventies that ...: そういえば七〇年代の後半、ラジオ番組のなかで...sbが...などとしゃべっていたこともあった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 275
remember sb: (人を)回想する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 387
remember sb?aying: 〜と答えたような気がする シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 125
remember sb as ...: 記憶にある(人は)〜だった ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 383
remember sb from sb?everal ... meeting: 〜の集まりで見知っている フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 50
remember sb’s remark that ...: 〜と言った(人の)声が耳に甦ってくる 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 347
remember sth: (物のことが)心をかすめる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 61
do not remember sb: (人を)知りようもない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 57
remember sb: (人の)死を悼む トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 66
sb?uddenly remember sth: 〜が急に頭に浮かぶ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 66
the only thing to remember sb by: (人の)ただ一つのかたみ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 16
sb?eem to remember sth: 〜にもおぼえがある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 92
remember sb?eeing ...: 〜を目撃する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
remember sb: 〜の姿がよみがえる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 216
nobody can remember sth: 〜はなかなか覚えにくい ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 154
sb?eem to remember sb?omething about it: うっすらとおぼえているような気がする アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 92
think of sth and remember sth: (人の)脳裡には〜と〜が浮かんでいる レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 287
as those of you who may have already made sb acquaintance will remember: おなじみのかたがたはすでにご存知のように ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 7
sb?hould remember it all right: おぼえてないわけない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 239
you almost remember but not quite: 記憶にのこるようでのこらない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 40
be almost too tired to remember things oneself: 疲れ果てて、ものを思い出すのも億劫だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 67
always check the thought reproachfully, remembering ...: そう思うたびに〜を考えては自責の念に駆られる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 342
always remember ...: 〜をちゃんと記憶している フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 427
always remember: どうしても忘れられない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 43
will always remember ...: 〜は忘れられない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
will always remember: 生涯忘れられない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 330
always remember with fear and trembling: 今思い出してみても、思わず恐怖で総身が震えだすほどの恐ろしさだ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 213
remember one’s sb?impering answer: あいまいに笑って答えた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 38
was as jagged and articulate in death as sb had remembered it in life: (人が)記憶する生前とおなじように、死んでも彫り深く、目鼻立ちがくっきりしていた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 327
for as long as sb can remember: 物心ついた頃からの フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 201
as far back as one could remember: 物心ついてから 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 79
very patiently one ask sb to remember that ...: 噛んで含めるように、〜と説きはじめる ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 83
And remember last sb?ummer when you went backpacking: そうそう、君たちが去年の夏休みに貧乏旅行に出かけたとき ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
begin to remember things gradually: 段々と昔のことを憶いだす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 207
remember ... with bitterness: 〜がにがにがしく(人の)眼に映る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 131
sb remember boasting that ...: 自慢げに言ったものだ レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 41
leave without remembering to bring sth: (物を)持ちこむことを思いつくいとまもなく出発する ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 16
remember how that man could sb?ing cadence: 軍曹が高らかに号令をかけるのを思い出す ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 12
when, exactly, did I ...? I honestly can’t remember: 〜したのは、いつのころだったかよく思い出せない 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 121
can sb?till remember: 今でも忘れられない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 70
can’t remember when it was: いつのころからか 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
remember with a jolt the one in the sb?tudent’s cap: 角帽のことを思ひ出してぎよつとする 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 163
remember the car lights: ヘッドライトの消し忘れを思い出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 285
not caring at all when sb remember that ...: 〜を思い出すとやりきれない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 57
have done more times than one care to remember: 何度も何度も(人が)〜してみる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
remember having been irritated by ... when one was a child: 昔子供心に〜をいぶかしく思った記憶がある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 128
remember as clear as day: あざやかに思いだす 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
remember most clearly: いちばんあざやかに思いだせる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 155
sb?till remember quite clearly the beauty of ...: 〜の美しさは、今もありありと蘇ってくる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 51
a time to remember fallen comrades: 斃れた同志をしのぶ日 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 120
remember with confusion one’s insubordinate and sb?tealthy conduct: 命令にそむいてそっと逃げたことを思い出すと、心が落ち着かない スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 246
remember of course that day when ...: 〜した事をまだ覚えている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
episode that sb sb?carcely dared remember: 思いだすのもためらわれる出来事 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
remembered that ... in the old days: 昔なら〜していた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
be remembered past one’s own death: 死んだあとも覚えてもらう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 124
defer to sb with remembered reverence and respect: (人に)対する敬意を思い出し、もじもじする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
be dismembered and remembered: 分解され、組み立てられる ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 32
remember about sth as one is walking out the door: 出がけに〜を思い出す フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 367
remember that ... during the period one knew sb: (人の)記憶によると〜だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 26
is not old enough to remember ...: 〜なんて、おぼえてるような齡じゃない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
be dazed enough only to remember a few particulars: 頭が真っ白になって、いくつか事実を別にすれば話のほとんどを忘れる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
can remember every minute of sth: 〜のひとこまひとこまが思いだされる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 316
invite everyone to remember in prayer sb: (人の)ため、ともに祈ることを列席の一同に呼びかける クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 183
be almost exactly as sb remembers it: (人の)記憶と寸分違わないといってよい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 105
Even if we didn’t know the context, we were instructed to remember that context existed: 具体的な経緯を知らなくても、それが事実であると覚えておくよう教えられた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
remember when I told you about losing my eyesight?: 目が見えない時期があったって言ったでしょう? 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 40
far as I remember: たしか ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 25
be dazed enough only to remember a few particulars: 頭が真っ白になって、いくつか事実を別にすれば話のほとんどを忘れてしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
don’t remember where the fight sb?tarts: 何が諍いの原因だったのか、ちょっと思いだせない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 300
it sb?eems as fine a morning as one could remember: 記憶にもないほど気持ちのいい夜明けだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
remember with a sb?tinging fondness ...: 〜をなつかしく胸がしめつけられる気持ちで思いだす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 137
can not remember a time one have felt more foolish: こんな間の悪い思いは初めてだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 60
would he remember what took place in the relapse?: 当人はですね、発作の間のことを覚えているんでしょうか? ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 35
Craig would remember our visit there as heavenly: でも、兄はこのときの訪問を最高に楽しかったと言う ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
remember honestly or vividly ...: 〜をはっきりと、あるがままに思い出す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
piece together from what one remember of hushed whispers: 囁かれていた話を思い出して、それらをひとつにつなぎ合わせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 429
it is important to remember that ...: おぼえておいていただきたいのだけれど〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
it’s important to remember that ...: おぼえていたほうがよいことがある オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 91
sb?uddenly one remember the incident: そこで何が起こったかをはっと思い出す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 247
be inspired to remember that ...: 〜をはっと思い出す ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 142
just remember: いいか ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 225
must remember to keep on the good sb?ide of sb: くれぐれも忘れるな。(人に)悪い影響を与えるようなことをするのはまかりならん マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 36
remember one’s lesson: 自分が折檻されたときを思い出す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 16
remember little of one’s past: 自分の過去をろくに覚えていない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 76
as long as one can remember: 物心ついたときから ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 535
make sb?ure one remember to do: ちゃんと〜する 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 92
Don’t you remember everyone who died from measles?: はしかでみんなが死んだの、覚えてる? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
the misremembering of the past: あやふやな過去の記憶 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
can remember when he had muscles: 昔はもう少し骨のあるひとだった ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 176
you must remember ...: 〜を思いだしてください ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 45
the next thing one remembers: 気がつくと デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 125
ツイート