Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
vividly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ありありと
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 40
きのうのことのように
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 29
つい昨日のことのようにはっきりと
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 208
なまなましく
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 283
はっきり
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 62
はっきりと
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 66

冴え冴えと
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 118
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 21
生々しく
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 45
生き生きと
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 66
鮮明
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 9
鮮烈に
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 90
派手な
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 256

●Idioms, etc.

impress sb vividly: (人が)感動する コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 58
still remember very, very vividly: いまだにありありと覚えている 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 37
bring the poem ... vividly to life: 〜といふ句が意識を横切る 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 24
bring back sb so vividly: (人を)まざまざと思い出させてくれる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 71
ツイート