Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
lesson
郎
グ
国
Frequent: 教訓(4)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
(人の)言おうとしていること
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 327
学ぶべき何か
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 133
学んだ教え
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 124
学習
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
教える
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 258
教訓
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 262
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 279
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 388
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 443
訓練
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 509
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 448
見せしめ
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 198
参考
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 53
授業
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 309
生き延び方
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 181
折檻されたとき
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 16
●Idioms, etc.
learn
one’s
lesson
: 少しは物がわかるようになる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 85
learn
one’s
lesson
: 身をもって体験してわかる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 263
learn
one’s
lesson
: 懲り懲りする
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 16
learn
a
lesson
: よい勉強になる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 248
lean
one’s
lesson
: 教訓を得る
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 165
give
a
lesson
: 懲らしめる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 190
ever
so
many
lesson
s
to
learn
: 宿題の山
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 33
teach
sb
a
lesson
: (人に)思い知らせる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 40
teach
sb
a
lesson
: (人に)目にもの見せる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 254
teach
sb
a
lesson
: (人の)息の根をとめる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 55
teach
sb
a
lesson
: (人を)こらしめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
teach
sb
a
good
lesson
: (人を)とっちめる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 19
take
lesson
s
from
sb: (人)にみっちり仕込まれる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 163
sb
must
be
taught
a
lesson
: (人を)懲らしめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 272
need
no
lesson
in
sth: (物事は)お手のものだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 36
just
for
a
lesson
and
a
warning
to
sb: いい戒めになるから
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 241
it
will
teach
sb
a
lesson
: いい薬になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 189
I
learnt
a
lesson
which
is
working
now
: 教えていただいたことが今、わかってきました
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 72
I
have
learned
a
lesson
: いい勉強をした
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 151
hope
it’s
taught
sb
a
lesson
: (人も)これで、少しは思い知ったろう
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 106
give
sb
the
lesson
: 教えてやる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 283
give
lesson
s
in
leering
: 人に流し目の指南をする
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 130
give
lesson
in
the
proper
use
of
sth: そのもの本来の使い方を教える
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 116
as
an
object
lesson
: 見せしめのために
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 214
ツイート