Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
teach
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
しこむ
†
類
国
連
郎
G
訳
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 81
教えてあげる
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 192
教える
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 272
教育する
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 202
後天
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 505
語る
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 338
刷りこむ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 331
仕込む
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 87
手ほどきにかかる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 150
習慣がついている
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 74
鍛練する
†
類
国
連
郎
G
訳
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 293
伝える
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 34
伝授する
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 5
●Idioms, etc.
that’ll
teach
you
: ざまあ見やがれ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 186
teach
school
: 教師として働く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
teach
sb: 思い知らせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
teach
by
example
: いいお手本になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 108
teach
at
...: 〜で教鞭をとる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 39
teach
aerobics
: エアロビクスのインストラクターをやる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 29
stop
teach
ing: 使わなくなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
be
teach
ing
preschool
: 保育園で保母をしている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 9
when
they
weren’t
teach
ing
school
: 学校の授業のないときに
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 177
that
will
teach
you
: ざまを見ろ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 252
teach
sb
how
...: いかほど〜かという教訓を受けとる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 19
teach
sb
a
lesson
: (人)にはいい教訓になる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 262
teach
sb
a
lesson
: (人に)思い知らせる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 40
teach
sb
a
lesson
: (人の)息の根をとめる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 55
teach
sb
a
lesson
: (人を)こらしめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
teach
sb
a
good
lesson
: (人を)とっちめる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 19
teach
oneself
a
little
algebra
: 代数をすこしかじる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 26
take
this
job
teach
ing
English
: 英文学の先生になる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 270
sb
must
be
taught
a
lesson
: (人を)懲らしめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 272
it
will
teach
sb
a
lesson
: いい薬になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 189
have
undergone
sharp
discipline
which
taught
one
wisdom
: きびしいしつけを受けたおかげで分別もつく
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 69
didn’t
sb
teach
you
...
?: (人に)教わったでしょ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 75
could
teach
sb
things
: 段ちがいにうわてだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 271
can
not
be
taught
: 教育はあたえられない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 91
be
taught
to
do
: 〜をけいこさせられる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 58
be
taught
not
to
do
: 〜してはいけない、と教え込まれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 325
be
qualified
to
teach
...: 〜の教師の免状を持っている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 118
ask
leave
to
teach
oneself
: 一人でやってみたいと、(自分から)願い出る
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 76
a
part-time
teach
ing
job
: 講師の仕事
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 295
...
teach
sb
a
little
about
...: 〜のおかげで〜はいくらか知っている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 247
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート