Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
muscles
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
see
years
of
agony
ripple
through
one’s
facial
muscles
: 積年の苦悶が(人の)顔を細かく、さざ波のようにひきつらせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 356
one’s
arm
muscles
give
way
: 力尽きて手を離す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 259
sleek
black
guy
with
bulging
muscles
: 筋骨たくましい黒人
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 37
lose
all
conscious
control
of
one’s
muscles
: どこの筋肉もいうことをきかない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 76
have
trouble
controlling
the
muscles
in
one’s
face
: 顔の筋肉が言うことをきかない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 126
the
muscles
could
be
trained
and
developed
: 筋肉は訓練によって発達させることができる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
the
muscles
of
sb’s
well-sculpted
arms
can
be
discerned
even
beneath
sb’
blue
robe
: 紺色のローブを通して隆々とした筋肉がうかがえる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 263
whatever
was
eroding
inside
my
father
,
withering
his
muscles
and
stripping
his
nerves
: 自分の体を侵食し、筋肉を弱らせて神経を剥ぎ取っていくものが何であれ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
feel
the
big
cat’s
taut
muscles
: 大猫の無駄のない筋肉をさわる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 103
sb’s
fingers
knead
the
muscles
: 指が筋肉をこねるように揉む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 128
stand
up
,
hefting
one’s
muscles
: 筋肉を固くして席を立つ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 346
loosen
the
muscles
: 筋肉をほぐす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 160
loosen
one’s
muscles
: 筋肉をほぐす
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 143
mere
skin-bags
stretched
over
bony
frames
,
with
strings
for
muscles
: 筋肉の代わりに骨格に皮袋を、糸をつかってかぶせたみたいだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 42
teres
minor
muscles
: 上腕三頭筋の一部
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 253
multipinnate
muscles
: 集合羽状の筋肉
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
the
muscles
in
sb’s
wrists
and
arms
are
taut
and
thick
as
rope
: (人の)手首と腕の太くきりっとした筋肉はロープみたいだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 509
can
remember
when
he
had
muscles
: 昔はもう少し骨のあるひとだった
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 176
never
solving
how
one
body
could
have
space
for
the
muscles
of
such
wings
: あれを動かす筋肉がどうやったら一つの体に収まるのか、しきりに頭を悩ました
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 15
feel
one’s
muscles
swell
: 筋肉が隆々と盛り上がる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 183
the
muscles
of
sb’s
well-sculpted
arms
: 隆々とした筋肉
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 263
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート