Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dazed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
なかば意識を失って
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 72
ぼーっとした頭で
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 359
ぼうっとした
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
ぼんやりとした
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 121

頭がぼうっとする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
頭に霧がかかる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
腑ぬけになっている
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 353

●Idioms, etc.

feel dazed stunned: めまいを覚える レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 166
be dazed: 頭が真っ白になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
with a dazed and happy expression on one’s face: 夢見がちな顔をして 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 183
look at sb with a dazed idiotic expression on one’s face: 呆けたように相手の顔を見つめる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 250
feel dull and dazed: だるいような、眼がまわるような感じにとらえられている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
feel dazed with anger: 怒りで頭がくらくらする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 109
ツイート