Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
afternoon
郎
グ
国
主要訳語: afternoon(29)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
初戦がデイゲーム:
start
with
an
afternoon
game
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 274
デイゲーム:
afternoon
game
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 381
その日の午さがり:
that
afternoon
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 8
午後に抜け出す:
take
the
afternoon
off
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
のんびりした午後:
leisurely
afternoon
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 50
その日の午後は取締役会で話すことになりそうだからね:
I
will
probably
speak
in
front
of
the
board
in
the
afternoon
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
午後から夕方にかけていっしょに過ごす:
have
the
afternoon
and
part
of
the
evening
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 191
午後中:
for
most
of
afternoon
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
午後のうららかな太陽に照らされてさらりと乾いた洗濯物:
clothes
which
have
spent
a
happy
afternoon
drying
in
the
sun
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
時計の針が午前から午後に移ろうとする時間帯に入ると:
as
morning
give
way
to
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 184
うららかな金曜日の午後:
a
nice
Friday
afternoon
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 54
さわやかな金曜日の午後:
a
balmy
Friday
afternoon
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 105
午後の暑い日ざしの下で:
under
a
hot
afternoon
sun
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 29
時間があり余っている:
get
all
afternoon
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 467
十二時過ぎ:afternoon
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 85
昼下がり:
on
an
early
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
森閑とした昼の中に異様な調子をもつ:
have
a
strange
echo-like
effect
in
the
stillness
of
afternoon
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 16
昼すぎ:afternoon
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 223
昼下がり:
early
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 243
ある美しい夏の昼下がり:
a
beautiful
summer
afternoon
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 28
昼下がり:afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
昼下がりのおしゃべり:
afternoon
conversation
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 28
よく晴れた昼下りだ:
it
is
a
sunny
afternoon
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 139
昼過ぎ:afternoon
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 131
今日の昼間:
this
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 184
まだ夕方とは言えないが、もはや昼間ではない:
it
is
not
yet
dusk
but
no
longer
afternoon
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 75
放課後とかお茶の時間とかに遊びにくる:
come
to
play
for
the
afternoon
and
for
tea
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 112
夕刊:
afternoon
paper
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 44
晝日中なのに:
it
is
still
only
the
afternoon
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 167
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
午前中は:
until
the
afternoon
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 32
夕暮の陽:
the
late
afternoon
sun
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 94
夕方近く:
the
late
afternoon
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
その日の夕方:
that
late
afternoon
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 325
夕方前:
later
this
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 262
夕刻のざわめき:
late-afternoon
sounds
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 93
ある日の夕方:
late
one
afternoon
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
夕方:
late
in
the
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 361
夕方が近い:
late
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 246
夕方ちかく:
late
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 237
夕方:
in
the
late
afternoon
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 244
昼間:
in
the
afternoon
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 82
昼日中から:
in
the
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 139
昼すぎ:
early
afternoon
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 162
夕方までずっと:
all
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
(人は)西陽にさらされながら:
the
afternoon
sun
full
in
sb’s
face
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 107
その夏、毎日〜していた:
spent
afternoon
s
during
that
summer
doing
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
(人の横で)〜して昼さがりを過ごす:
pass
the
early
afternoon
beside
sb
,
doing
...
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 290
年に一度ぐらいだが: one
afternoon
a
year
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 124
その日の午後おそく:
late
in
the
afternoon
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 171
真っ昼間に:
in
the
middle
of
afternoon
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
午後の太陽を浴びて:
in
the
late
afternoon
sun
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 49
じゃあ、ごきげんよう:
have
a
lovely
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 330
夏のデイゲームとしてはまず平均的な入り:
average
summer
afternoon
crowd
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 284
真向から西日を受けたまばゆい積雲:
a
bank
of
clouds
luminous
in
the
late
afternoon
sunlight
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 86
夕方には市バスに乗って七九番通りに行き、メイフェア・アカデミーでジャズダンスとアクロバットダンスを習った:
I’d
catch
a
city
bus
to
go
to
late-afternoon
dance
classes
at
Mayfair
Academy
on
Seventy-Ninth
Street
,
where
I
was
taking
jazz
and
acrobatics
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
午後の陽が少し翳ったころ:
the
time
the
afternoon
sun
begin
to
wane
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 32
西日:
blazing
afternoon
sun
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 155
晴れ晴れとした午後の外光:
the
bright
afternoon
light
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 118
午後も半ばにしてはえらく賑わっている:
be
surprisingly
busy
for
midafternoon
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 99
明日の午後にでも:
by
tomorrow
afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 83
その日の午後、この知り合いが電話をかけてきて、:
That
afternoon
his
contact
called
back
and
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 45
(人と)昼下がりのおしゃべり:
afternoon
conversations
with
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 28
人影のない夕暮の大学構内:
deserted
late-afternoon
campus
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 30
昼下がり:early-afternoon
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 49
どんより曇ってじめじめした二月のある午後: one
fetid
February
afternoon
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
せっかくの日曜の午後:
a
fine
Sunday
afternoon
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 291
濃い霧が出たその日の午後:
on
that
foggy
afternoon
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 213
毎日午後には(人の部屋まで)(物を)運ばせる:
furnish
sb
each
afternoon
with
sth
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 41
午後の太陽を浴びてきらりと輝く:
glint
in
the
afternoon
sun
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
はじめまして、奥さま:
Good
afternoon
madam
.
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 16
大急ぎで午後の予約分を組み換える:
hastily
reschedule
the
rest
of
one’s
afternoon
appointments
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 51
真昼の強い日射しを浴びながら:
under
the
hot
midafternoon
sun
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 64
夕方:
late
afternoon
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 25
夕方には市バスに乗って七九番通りに行き、メイフェア・アカデミーでジャズダンスとアクロバットダンスを習った。:
I’d
catch
a
city
bus
to
go
to
late-afternoon
dance
classes
at
Mayfair
Academy
on
Seventy-Ninth
Street
,
where
I
was
taking
jazz
and
acrobatics
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
何をするでもなくごろごろと長い午後の時間をつぶす:
laze
away
the
long
afternoon
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 149
午後の陽ざしに照り映えている:
reflect
the
light
of
the
afternoon
sun
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 454
雪のチラチラしだしたある午後:
a
lightly-snowing
afternoon
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 171
夏の午後はもっぱら〜で過ごすことにしている:
spent
a
lot
of
summer
afternoon
s
sitting
in
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 201
昼下がり:mid-afternoon
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 67
白昼:midafternoon
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 44
霧の深い、蒸し蒸しする午後だった:
on
a
steaming
,
misty
afternoon
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 93
午後のあらかたをすごす:
spend
most
of
the
afternoon
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 179
まだ午後もはやいのに、〜:
it
was
still
only
afternoon
but
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
私は夕方までずっと彼の家に入り浸った:
I’d
pass
whole
afternoon
s
at
his
house
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
〜してすごす午後は文句なしに幸せだった:
perfect
afternoon
is
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 59
(人が)きたときに見かけた品物は今日も店においてあった:
the
items
which
had
been
placed
out
when
sb
stopped
in
the
afternoon
before
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
昼も夜もピアノの音が響いていた:
There
was
plinking
in
the
afternoon
s
plinking
in
the
evenings
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
夕暮の陽がはいる:
the
late
afternoon
sun
is
pouring
in
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 94
午後が深まる:
the
afternoon
progresses
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 179
かれこれ午後四時:
pushing
four
in
the
afternoon
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 386
日ざかりの午後:
a
scorching
afternoon
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 100
蒸し暑い日がのろのろと過ぎて午後になる:
the
hot
sultry
day
shambles
on
towards
afternoon
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 302
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート