× Q 翻訳訳語辞典


have never placed a bet anywhere else: どこへ出かけようがギャンブルとは無縁だった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
highly placed military authority: 陸軍当局者
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
calls are placed from ...: 電話ががけられる
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
the call is placed: 電話の回線が繋がる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 157
ledge, where one placed one’s candle: (人が)手燭を置いた窓べり
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 27
placed casually in a room: 部屋に無造作に置かれている
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 260
be very comfortably placed: 非常に結構な御身分だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 198
be comfortably placed: 宅に相当の財産がある
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 144
work at desks placed next to each other: 机を並べる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 186
be placed directly before one’s eyes: 〜を目のあたりに見ることができる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 104
a hand placed over one’s eyes: 片手で目を覆って
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
Smiley finally placed him in the terms of his own past: やっとそういう相手を自分の過去にみつけだした
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 67
well-placed friends: ぐるだったんだ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 420
highly placed: 大物の
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 69
how well placed sb was with sb: (人との)仲
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
Alan placed the wadded-up gown against the door-jamb and stepped out: まるめた上っぱりをドアと側柱のあいだに押しこみ、アランは外へ出た
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
this placed sb at a disadvantage: これは(ひと)には不利だった
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 462
be pointlessly placed in ...: 〜に空しく置かれてある
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 63
understood the pressure sb had placed on sb: 重荷になっているか、(人)も悟り
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 188
be placed beside sb by wildest chance: まったくの偶然によって(人の)隣に置かれる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 174